[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I was able to check the delivery about the prod...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , conan7 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by gvrfesfvegvs at 06 Jun 2014 at 04:34 925 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品については配送の確認は出来ました。
こちらの配送ミスもしくは関税等で遅れている可能性があります。
もし10日以内に届かない場合、返金も検討させていただきます。

配送は航空便を予定しております。
できるだけ早く届くように工夫させていただきますのでよろしくお願いします。

シンガポールへの配送は可能です。
保証は初期不良のみ対応させていただきます。

こちらは日本商品になります。
配送時間は早くて10日遅くて20日になります。
よろしくお願いします。

conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 04:47
Thank you for your message.
I was able to check the delivery about the product.
There is a possibility that the delay in customs duties or delivery mistake here.
If you don't receive it within 10 days, then we will consider refund.

I am planning airmail delivery.
Thank you that I will be devised to reach as soon as possible.

Delivery to Singapore is possible.
Warranty will respond only initial failure.

Here is the Japanese products.
It will be 20 days at the latest on the 10th at the earliest delivery time.
Thanks in advance.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2014 at 04:42
Thank you for the message.
Concerning the item, I was able to confirm that it was sent.
It's possible that it's late because of our mistake with the delivery or a problem with the customs.
In case it doesn't reach you within 10 days, I will consider giving you a refund.

Sending is planned to be through air mail.
I will plan it so it arrives as soon as possible, so please be patient.

Sending to Singapore is possible.
Warranty only works in case of an early failure.

It's a Japanese product.
Delivery time is 10 days at best, 20 days at worst.
Best wishes.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime