[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「Killing Me Softly」のスペシャル壁紙 2種同時配信スタート! 「Killing Me Softly」から、スペシャル壁紙がフォトver...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は veronica_1118 さん dujinee さん joycec_088 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/05 16:54:01 閲覧 2139回
残り時間: 終了

「Killing Me Softly」のスペシャル壁紙 2種同時配信スタート!

「Killing Me Softly」から、スペシャル壁紙がフォトver.とジャケットver.の2種同時配信!
Androidの方はお気に入りの設定方法を、iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームでお好きな組合わせをお楽しみください!



キセカエ♪mu-moで2014年6月4日13:00~配信!
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/



veronica_1118
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/05 17:47:46に投稿されました
2款"Killing Me Softly"的特别款桌面壁纸同期开始发布!
“Killing Me Softly"主题的特别款桌面壁纸分为相片版和封面版,两款同期发布!
不管您是安卓系统的用户还是iphone用户,都可以按个人喜好随意通过锁屏和返回主页键来体会其中的乐趣。

2014年6月4日13:00 kisekae♪mu-mo平台首发!
详情请参考http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
dujinee
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/05 17:46:17に投稿されました
「Killing Me Softly」的2种特别壁纸同期传送开始!

来自于「Killing Me Softly」的特别壁纸将在的照片版本和Jacket版本2中同时传送!
使用Android的各位请按照自己喜欢的方法设定,持iPhone的各位请通过Rock&Home选择喜欢的组合, 请尽情享受!



通过Kisekae♪mu-mo2014年6月4日13:00~传送!
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/

【Astalight*】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)

今、【Astalight*】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も東京女子流のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!

【Astalight*】
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN

veronica_1118
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/05 17:53:45に投稿されました
[Astalight*]会员限定!特别送出300积分(智能手机用户限定)

现在,只要从astalight*上登陆kisekae♪mu-mo,注册成为新用户,或者通过追加套餐的方式,就可以轻松获得300积分的奖励!
东京女子流的特别款kisekae限定壁纸也将会陆续发布,请不要错失良机哟!

关于【Astalight*】详情请参见
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
joycec_088
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/05 23:09:02に投稿されました
【Astalight*】只限会员! 300点的礼物(智能手机专用)

现在、从【Astalight*】的「Kisekae♪mu-mo」内注册新会员,或者报名更多课程,便可获得免费的300点!
你可计划用来交付东京女子在未来的流量和特别的Kisekae壁纸,千万不要错过这机会! !

【Astalight*】
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN

※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

veronica_1118
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/05 18:00:33に投稿されました
*送积分奖励仅限智能手机用户。
*请务必在登录粉丝俱乐部之后,根据下载页面的指示再登录kisekae♪mu-mo会员
*请务必阅读站内关于对应机种及相关规定的条款。
*下载信息并不是免费服务,本服务所需的通讯流量费由用户自行负担。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
joycec_088
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/05 23:25:30に投稿されました
※目前为止,只有智能手机才符合资格。
※在「Kisekae♪mu-mo」注册会员,登录到粉丝俱乐部现场后,从下载总页面注册。
※请在相容模式内检查网站使用的注意事项和使用条款。
※下载内容等必须支付各项服务,这些服务的通信费用将由客户承担。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。