[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ つづき(反映時確認) 【対象公演】 ■マリンメッセ福岡 6/4(水) 開場17:30/開演18:3...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は lovevic311 さん hebetobubu さん [削除済みユーザ] さん leon_0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/05 15:42:21 閲覧 1378回
残り時間: 終了

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ つづき(反映時確認)

【対象公演】
■マリンメッセ福岡
6/4(水) 開場17:30/開演18:30
6/5(木) 開場17:30/開演18:30
6/6(金) 開場17:30/開演18:30

【チケット料金】
S席一般指定 ¥9,000(税込)
ステージサイド席 ¥9,000(税込)
ステージサイド体感席 ¥8,500(税込)
見切れ席 ¥9,000(税込)
見切れ体感席 ¥8,500(税込)
立見 ¥8,500(税込)

hebetobubu
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 18:45:01に投稿されました
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~

【對象公演】
■福岡會議中心(Fukuoka Convention Center)
6/4(三)開場17:30/開演18:30
6/5(四)開場17:30/開演18:30
6/6(五)開場17:30/開演18:30

【票價】
S席一般指定 ¥9,000(含稅)
舞台側 ¥9,000(含稅)
舞台側體感席 ¥8,500(含稅)
普通席 ¥9,000(含稅)
普通体感席 ¥8,500(含稅)
站票 ¥8,500(含稅)
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 18:36:24に投稿されました
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 續(反映時確認)

【公演場次】
■Marinemesse福岡
6/4(週三) 開場17:30/開演18:30
6/5(週四) 開場17:30/開演18:30
6/6(週五) 開場17:30/開演18:30

【票券價位】
S座位一般指定 ¥9,000(含稅)
舞台旁座位 ¥9,000(含稅)
舞台旁體驗座位 ¥8,500(含稅)
視覺遮蔽座位 ¥9,000(含稅)
視覺遮蔽體驗座位 ¥8,500(含稅)
站票 ¥8,500(含稅)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 16:01:11に投稿されました
東方神起 LIVE TOUR 2014 ∼TREE∼ 續篇(反映時確認)

【對象公演】
■海洋展覽中心 福岡
6/4(周3) 開場17:30/開演18:30
6/5(周4) 開場17:30/開演18:30
6/6(周5) 開場17:30/開演18:30

【門票費用】
一般指定S座位 9,000日元(含稅)
舞台邊側座位 9,000日元(含稅)
舞台邊側體感座位 8,500日元(含稅)
邊角席 9,000日元(含稅)
邊角體感席 8,500日元(含稅)
站立 8,500日元(含稅)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1公演のみ2枚まで。


※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

hebetobubu
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 18:29:21に投稿されました
※未滿3歲入場僅適用S席(免費)。若未滿3歲幼童有利用座位則需購票。
※每人限購2張。

※欲購票者需先註冊a-ticket會員(免費)。
註冊後即可順利申請購票(自 http://a-ticket.jp註冊)
※開始受理時因人數眾多網站有癱瘓可能,敬請見諒。
lovevic311
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/05 16:11:33に投稿されました
※3歳以上需要付費。只限S席、3歳未滿可入場。可是需要座席的話需要付費。
※每位客戶每場公演最多只限買兩張票。


※欲申請者需要先登記做a-ticket的會員(免費)。
尚未登記的客戶,事先登記做會員的話可以令申請更快捷順暢。
(事先登記 http://a-ticket.jp)
※開始接受申請時,網絡因集中而有可能比較擁擠,請注意。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。