[日本語から英語への翻訳依頼] マニュアル・説明書は日本語になります。 返品・返金につきましてはアマゾンポリシーに準拠致します。 ご不明な点がありましたらいつでもお問い合わせ下さい。 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん lily_ng さん saok34 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

koukiによる依頼 2014/06/03 10:44:32 閲覧 1190回
残り時間: 終了

マニュアル・説明書は日本語になります。
返品・返金につきましてはアマゾンポリシーに準拠致します。
ご不明な点がありましたらいつでもお問い合わせ下さい。
私達は販売において常に良い品を提供し、お客様に感動をあたえることを目指します。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 10:51:40に投稿されました
The manual and introduction will be in Japanese.
We follow the Amazon policy about returning and refunding.
Please feel free to contact us if you have any question.
We are committed to the best quality and provide impressions to our customers.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 10:50:32に投稿されました
The manual and explanation booklet are written in Japanese.
Returning an item and refunding are subject to policy of Amazon.
If you have a question, please ask us any time.
We always try to provide the items in good quality in our sales, and make the customers feel delighted.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 10:54:15に投稿されました
User and instruction manual are in English.
For the return and refund, we comply with the Amazon's policy.
If you have any questions, please feel free to contact us.
We put our best efforts to sell good items which give customers heartfelt impression as always.
koukiさんはこの翻訳を気に入りました
lily_ng
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 10:55:48に投稿されました
This manual introduction is in Japanese.
Goods returned or money back all according to the Amazon Policy Statement.
If there is any question,please contact us.
We always aim to provide you high qualities and O-MO-TE-NA-SI(touching).
saok34
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 11:18:46に投稿されました
The instruction manual is written in Japanese.
Returning products and payback shall be in subjected to Amazon Policy.
Please do not hesitate, anytime, to ask any questions you may have.
We will provide superior products in our sale all the time to make our customers happy.

クライアント

備考

アマゾンの商品告知説明の一部になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。