[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ・当エリアでの観覧を御希望される方は、当日、入場後に入口付近におります係員までお声がけください。 ・スペースには限りがございますので、なくなり次第締め切ら...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は monchia さん dujinee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/02 17:22:43 閲覧 1180回
残り時間: 終了

・当エリアでの観覧を御希望される方は、当日、入場後に入口付近におります係員までお声がけください。
・スペースには限りがございますので、なくなり次第締め切らせいただくこともございますので、予めご了承ください。
・整列は一般のお客様と同様にお並びいただきます。
・対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせていただきます。

monchia
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/02 17:39:13に投稿されました
・如果您對觀看區域有興趣的話,請於當天入場後,尋問在入口附近的工作人員。
・請注意,因席位有限,位子全數預定完畢時即停止接受預約。
・一整列的位子同樣接受一般客戶的預約。
・小學以下年紀的兒童也符合預約條件。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
dujinee
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/02 18:11:47に投稿されました
・希望在該區域觀看的顧客,請與當天在入口處向工作人員提出。
・該區域空間有限,達到預定人數后即截止申請。敬請諒解。
・排隊時請與其他普通客人一起排列。
・屬於該範圍的兒童年齡為小學生以下。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。