Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本人でXYZと呼ぶ人はいません。ここの投稿を見ても現状では一人もいません 理由は上手く説明できないんですが日本語としてしっくりきません ただし、日本人以...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん [削除済みユーザ] さん h-gruenberg さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

asdzxcvzxcvasdfasfによる依頼 2014/06/01 03:49:01 閲覧 1229回
残り時間: 終了

日本人でXYZと呼ぶ人はいません。ここの投稿を見ても現状では一人もいません
理由は上手く説明できないんですが日本語としてしっくりきません
ただし、日本人以外の人がXYZと呼んだ方がしっくりくるならそれで良いと思います(個人的にはABCと呼べば良いと思いますが)

--

この曲のジャンルがDEFかどうかで議論する日本人もいません。どちらでも誰にも迷惑はかかりませんよね?
まあ個人的には新しいジャンルを確立したと思うし、こういうクリエイティブな発想が生まれる日本の文化は最高だと思います

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/01 04:03:19に投稿されました
There is no Japanese who call it XYZ. I can't even see any comments calling it XYZ here.
I can't really explain why, but it just sounds weird to me as a Japanese.
I think it's fine if XYZ sounds better for foreigners, but I would prefer ABC.

--

No Japanese would argue over whether this music genre is DEF or not either. Either doesn't hurt anyone, does it?

Well, I personally think that we've created a new genre and the Japanese culture which can generate such a creative idea is awesome.
asdzxcvzxcvasdfasfさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/01 04:05:49に投稿されました
There are no Japanese person who call it XYZ. Even as I look at the draft, there is simply no one who will call it that.
I can't really explain the reason very well, but it just doesn't sound right in Japanese.
However, if non-Japanese people call it XYZ and it makes sense, then that's all fine and well (personally, I'd rather have it called ABC).

--

No one in Japan will argue that this song's genre is DEF. Either way, no one will have any problems with it, right?
Well, I personally think that this is a whole new genre, and the fact that Japanese culture has given birth to such a creative idea is really awesome.
asdzxcvzxcvasdfasfさんはこの翻訳を気に入りました
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/01 04:16:15に投稿されました
No Japanese would say "XYZ". Even we check the posting here nobody would, so far.
I can't explain well, but it's just not fitting to Japanese. But that's ok if "XYZ" fits to all of you besides Japanese, that is ok. (personally I prefer call "ABC")

There are no Japanese who disuss over a category of this music is DEF or not. whichever it is, it's not a problem to anybody, is it?
I would say we established new type of music and the Japanese culture which produces this kind of creative ideas, in my opinion, is the best.
asdzxcvzxcvasdfasfさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

音楽についての文章です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。