[Translation from Japanese to Korean ] “ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”  5/30(金),5/31(土),6/1(日) 日本ガ...

This requests contains 584 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kulluk , juah0703 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 May 2014 at 13:51 1879 views
Time left: Finished

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”  5/30(金),5/31(土),6/1(日) 日本ガイシホール公演 機材席解放につき、当日券予約・当日券発売決定!!!

『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』

【チケット先行情報】

<日本ガイシホール公演  当日券予約・当日券発売のお知らせ>
※若干枚数となりますが当日券を販売いたします。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 May 2014 at 13:59
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~" 5/30 (금), 5/31 (토), 6/1 (일) 일본 가이시 홀 공연 기재석 확보에 따라, 당일권 예약 · 당일권 발매 결정!!!

"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~"

[티켓 선행 정보]

<일본 가이시 홀 공연 당일권 예약 · 당일권 발매 공지>
※ 적은 매수이지만 당일권을 판매합니다.
nakagawasyota likes this translation
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 May 2014 at 13:58
"​AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~"5 / 30 (금), 5 / 31 (토), 6 / 1 (일) 일본 가이시 홀 공연 기자재 자리 당일권 예약 · 당일권 발매 결정! ! !

"​AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~"

[티켓 선행 정보]

<일본 가이시 홀 공연 당일 티켓 예약 · 당일권 발매 소식>
※ 작은매수 입니다만, 당일권을 판매합니다.

5/30(金)開場18:00/開演19:00 
5/31(土) 開場17:30/開演18:30 
6/1(日) 開場15:00/開演16:00 

■当日券予約
受付期間:公演日当日10:00~開場2時間前まで
電話番号: 052-320-9100

■当日券  
販売場所: 日本ガイシホール 当日券売り場
販売時間: 開場1時間前~

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 May 2014 at 14:00
5/30 (금) 개장 18:00 / 개막 19:00
5/31 (토) 개장 17:30 / 개막 18:30
6/1 (일) 개장 15:00 / 개막 16:00

■ 당일권 예약
접수 기간: 공연 당일 10:00~개장 2시간 전까지
전화 번호: 052-320-9100

■ 당일권
판매 장소: 일본 가이시 홀 당일권 판매소
판매 시간: 개장 1시간 전~
nakagawasyota likes this translation
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 May 2014 at 13:59
5 / 30 (금) 개장 18:00 / 개막 19:00
5 / 31 (토) 개장 17:30 / 개막 18:30
6 / 1 (일) 개장 15:00 / 개막 16:00

■ 당일권 예약
접수 기간 : 공연 당일 10:00 ~ 개장 2 시간 전까지
전화 번호 : 052-320-9100

■ 당일권
판매 장소 : 일본 가이시 홀 당일 매표소
판매 시간 : 개장 1 시간 전 ~

※お席は、連番にならない可能性がございます。
※座席は、お選び頂けませんので予めご了承ください。
※予定枚数に達し次第、販売を終了いたします。予めご了承下さい。

<各プレイガイド>
チケットぴあ http://pia.jp/t/ayu/
ローソンチケット http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
イープラス http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 May 2014 at 14:02
※ 자리는 연번이 되지 않을 가능성이 있습니다.
※ 좌석은 고르실 수 없으므로 미리 양해 바랍니다.
※ 예정 매수에 도달하는 대로 판매를 종료하겠습니다. 미리 양해 바랍니다.

<각 플레이 가이드>
티켓피아 http://pia.jp/t/ayu/
로손티켓 http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
이플러스 http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/
nakagawasyota likes this translation
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 May 2014 at 14:02
※ 좌석은 옆 좌석이 되지 않을 가능성이 있습니다.
※ 좌석은 선택 하실 수 없으므로 이점 양해 부탁드립니다.
※ 예정된 매수가 모두 판매되는대로 종료합니다. 이점 양해 부탁드립니다.

<각 플레이 가이드>
티켓 피아 http://pia.jp/t/ayu/
로손 티켓 http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
이플러스 http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime