[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【サンフランシスコ】J-POP SUMMIT 催日:2014年7月19日(土) 会場:サンフランシスコ Union Square(ライブパフォーマンス)...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は dujinee さん hana2525 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 490文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/30 13:44:05 閲覧 1809回
残り時間: 終了

【サンフランシスコ】J-POP SUMMIT

催日:2014年7月19日(土)
会場:サンフランシスコ Union Square(ライブパフォーマンス)

開催日:2014年7月20日(日)
会場:サンフランシスコ Pagoda Stage, Japantown(ライブパフォーマンス)

東京女子流がサンフランシスコにて行われるJ-POP SUMMITに出演決定!同時に映画際での主演映画2本とも上映が決定!

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/30 13:58:11に投稿されました
【旧金山】日本流行音乐节

举办日期:2014年7月19日(周六)
会场:旧金山联合广场(现场表演)

举办日期:2014年7月20日(周日)
会场:旧金山Pagoda Stage, 日本城(现场表演)

「​TOKYO GIRLS' STYLE」决定参加在旧金山举行的日本流行音乐节!同时在电影节上其所主演的2部电影已决定上映!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/30 14:54:08に投稿されました
[旧金山] 日本流行音乐会
举办日:2014年7月19日(周六)
会场:旧金山联合广场(现场表演)
举办日:2014年7月20日(周日)
会场:旧金山宝塔舞台,日本街(现场表演)
东京女子流决定出演在旧金山举行的日本流行音乐会。
同时,决定在电影大会上放映两部主演的电影。

女子流が米国初上陸!サンフランシスコで行われる米国最大級のJ-POPカルチャーフェスティバル、J-POP SUMMIT FESTIVALに名誉ゲストとして参加!女子流は、ステージパフォーマンスを行うのに加え、2本の主演映画(『学校の怪談…』『5つ数えれば…』)が、同フェス内にて開催されるJapan Film Festival of San Franciscoで上映されることになり、舞台挨拶等も実施、まさに同フェスを女子流一色に染める!

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/30 14:03:14に投稿されました
「​TOKYO GIRLS' STYLE」首次登陆美国!在旧金山举行的美国最大级别的日本流行文化借种,将作为名誉嘉宾参加日本流行音乐节。「​TOKYO GIRLS' STYLE」不但将参加舞台表演,而且其所主演的2部电影『学校的鬼故事』『数到5之后』)将在同一文化节中的旧金山日本电影节上映,同时还会登台问候,大有要将整个文化节渲染成「​TOKYO GIRLS' STYLE」之势。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/30 15:48:04に投稿されました
东京女子流是在美国首次出演!在旧金山举行的美国最大的日本流行音乐节,女子流作为名誉嘉宾参加这次音乐节!

女子流在进行舞台表演的同时,又有两部主演的电影学校「学校怪谈……」、「如果数到5……」在同音乐节中举办的旧金山

日本电影节上放映,并进行舞台问候等。该音乐节可真成了清一色女子流。



zaitongwehuajieneijuebandejiujinshangribendianyingjiezhongfangying” .成为舞台问候也实,zhen是女子流一色染!



hana2525
hana2525- 10年弱前
zaitongwehuajieneijuebandejiujinshangribendianyingjiezhongfangying” .成为舞台问候也实,zhen是女子流一色染!

これは翻訳の内容ではありません。操作の間違いで、コピーしてしまったものです。失礼しました!


詳細はイベントオフィシャルサイトをご覧ください。
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (英語)

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/30 14:04:04に投稿されました
详细信息请参看文化节官方网站。
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (英语)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/30 14:57:26に投稿されました
详细请浏览活动官方网站。
http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。