Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ayuのビジュアル入りクレジットカード 入会キャンペーン開始のお知らせ 5月30日(金)名古屋ガイシホール公演より各会場にてayuのオフィシャルクレジ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は pandarism さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 13:16:34 閲覧 1563回
残り時間: 終了

ayuのビジュアル入りクレジットカード 入会キャンペーン開始のお知らせ


5月30日(金)名古屋ガイシホール公演より各会場にてayuのオフィシャルクレジットカードの受付ブースを設置いたします。
JCBカード(ayuデザイン)もしくは VISAカード(Aマ-クデザイン)のどちらかを選んでご入会いただくと、
ツアー会場限定「ステンレス製ツアーロゴ入りタンブラー」を先着1,500名様にプレゼント致します!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 14:13:38に投稿されました
​AYUMI HAMASAKI肖像信用卡 申請活動開始之通知

5月30日(週五)名古屋市綜合體育館演唱會開始,在各個演唱會會場會附設AYUMI HAMASAKI信用卡的辦理攤位。
只要選擇辦JCB卡(​AYUMI HAMASAKI設計),或是VISA卡(附有A標誌的設計),就送前1500位申請者巡演會場限定「​巡演LOGO不銹鋼隨行杯」 !
pandarism
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 13:29:50に投稿されました
印有ayu圖案的信用卡 入會優惠活動開始的通知


從5月30日(周五)在名古屋Gaishi大廳公演開始,各個會場將會設置印有ayu圖案的信用卡申請攤位。
任選JCB卡(ayu設計)或者 VISAカード(A符號設計)其中壹款入會的話,
將會獲得巡演會場限定的「印有不銹鋼巡演標識的杯子」壹只,先到顯得,1,500個送完為止!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

★その他入会特典
・「サイン入りツアーグッズ」をGETしよう♪
7月6日までに会場でご入会頂いた方の中から抽選で10名様にayuのサイン入りパーカーをプレゼント致します!

・「オリジナルポストカード」をGETしよう♪
有効期間中にカードをご使用頂くと、ayuのオリジナルポストカードを毎月1枚、ランダムにお届け致します!

詳細はこちらからお願い致します。
URL:http://orico.jp/ayu

pandarism
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 13:30:05に投稿されました
★其他入會特典
・來獲取「因有簽名的巡演小商品」吧♪
7月6日為之在會場入會的客人裏面將會抽選10名並贈與印有ayu簽名的衛衣!

・來獲取「原創明信片」吧♪
有效期間內使用信用卡的話,每月將隨機贈送壹張ayu的原創明信片!

詳情請看這裏。
URL:http://orico.jp/ayu
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/29 14:03:10に投稿されました
★其他申請優惠
・來拿「簽名巡演周邊商品」吧♪
7月6日前在活動會場申請信用卡, 會從中抽選出10人贈送ayu的簽名連帽外套!

・來拿「原版明信片」吧♪
只要再有效期間內使用信用卡消費,每個月會隨機寄送一款ayu的原版明信片!

詳細說明請見以下網址。
URL:http://orico.jp/ayu
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
★其他申請優惠
・來拿「簽名巡演周邊商品」吧♪
7月6日前在活動會場申請信用卡, 會從中抽選出10人贈送AYUMI HAMASAKI的簽名連帽外套!

・來拿「原版明信片」吧♪
只要再有效期間內使用信用卡消費,每個月會隨機寄送一款AYUMI HAMASAKI的原版明信片!

詳細說明請見以下網址。
URL:http://orico.jp/ayu

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。