[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 6/4(水)発売 「Killing Me Softly」商品封入告知チラシに記載のラゾーナ川崎プラザでのイベント情報に関して 6月4日(水)発売「Kil...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は lilywang83 さん pandarism さん nuanfeng さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 12:17:33 閲覧 1751回
残り時間: 終了

6/4(水)発売 「Killing Me Softly」商品封入告知チラシに記載のラゾーナ川崎プラザでのイベント情報に関して

6月4日(水)発売「Killing Me Softly」の商品に封入されている告知チラシに、7月6日開催予定として「ラゾーナ川崎プラザ」でのリリースイベントの情報が記載されておりますが、諸事情により、開催の実施有無を再検討させていただいております。

lilywang83
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 12:46:11に投稿されました
关于6月4日星期三发行「温柔杀手」同封宣传单上在LAZONA川崎广场的活动详情
在6月4日星期三发行「温柔杀手」同封宣传单里,预定于7月6日在「LAZONA川崎广场」举行的发布会活动,由于各种原因,举行时间另行通知。
pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 12:31:29に投稿されました
有关6/4(周三)发售的 「Killing Me Softly」产品内附带的通知广告上记载的在Razo川崎广场举办的活动信息

6/4(周三)发售的 「Killing Me Softly」产品内附带的通知广告上,记载了将于7月6日在Razo川崎广场举办的发售纪念活动。因诸多事宜,这次活动的举办与否将重新进行讨论后决定。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

6月末日までには開催の有無を判断させていただき、決定次第、オフィシャルサイト、及び、オフィシャルTwitter等でご案内させて頂きます。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 12:32:29に投稿されました
请让我们讨论到6月底决定,决定后将会通过官网以及官方推特另行通知。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nuanfeng
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 13:01:55に投稿されました
我们将于六月底之前讨论并决定本活动是否举行。讨论结果将通过活动官方网站以及官方Twitter等进行通知。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。