Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 附有购入者活动参加劵的允浩最新电视剧「野王~爱与欲望的尽头~」完全版DVD BOX的第三次提前贩卖的通知

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は summerld_516 さん sofree さん anriiiii さん pandarism さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

g029による依頼 2014/05/28 11:55:24 閲覧 5108回
残り時間: 終了

附有购入者活动参加劵的允浩最新电视剧「野王~爱与欲望的尽头~」完全版DVD BOX的第三次提前贩卖的通知

summerld_516
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:06:19に投稿されました
附有購入者活動參加劵的允浩最新電視劇「野王~愛與慾望的盡頭~」完全版DVD BOX的第三次提前販賣的通知
sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:06:15に投稿されました
附有購入者活動參加劵的允浩最新電視劇「野王~愛與欲望的盡頭~」完全版DVD BOX的第三次提前販賣的通知
anriiiii
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:06:50に投稿されました
附有購入者活動參加劵的允浩最新電視劇「野王~愛與欲望的盡頭~」完全版DVD BOX的第三次提前販賣的通知

6月27号发布的促销活动--购买允浩最新电视剧「野王~爱和欲望的尽头~」全集DVD套装(首发野王限定版)赠送活动参加券(第三弹)--将于明天(28号)18:00正式开始。

第三弹销售日期:5月28日(星期三)18:00开始

※先到先得,送完为止
※与前几天通知的一样,一个商品会附送2张参加劵(双人席)。

※第三次贩卖的完整版BOX附送的参加劵将尽量为客人准备两张坐席。两张坐席虽然预定是连着的,但也不排除座位分开的可能,请客人们提前谅解。

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:06:28に投稿されました
6月27號發佈的促銷活動--購買允浩最新電視劇「野王~愛和欲望的盡頭~」全集DVD套裝(首發野王限定版)贈送活動參加券(第三彈)--將于明天(28號)18:00正式開始。

第三彈銷售日期:5月28日(星期三)18:00開始

※先到先得,送完為止
※與前幾天通知的一樣,一個商品會附送2張參加劵(雙人席)。

※第三次販賣的完整版BOX附送的參加劵將儘量為客人準備兩張坐席。兩張坐席雖然預定是連著的,但也不排除座位分開的可能,請客人們提前諒解。
pandarism
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:06:39に投稿されました
6月27號發布的促銷活動--購買允浩最新電視劇「野王~愛和欲望的盡頭~」全集DVD套裝(首發野王限定版)贈送活動參加券(第三彈)--將於明天(28號)18:00正式開始。

第三彈銷售日期:5月28日(星期三)18:00開始

※先到先得,送完為止
※與前幾天通知的壹樣,壹個商品會附送2張參加劵(雙人席)。

※第三次販賣的完整版BOX附送的參加劵將盡量為客人準備兩張坐席。兩張坐席雖然預定是連著的,但也不排除座位分開的可能,請客人們提前諒解。

另外,不能选择第一场一张,第二场一张这样的组合。

※关于购入了第一次贩卖和第二次贩卖的完整版BOX的客人,会将您已经选择好场次的参加劵(两张席位)随商品一起发送。
另外,当日的座位确定为连号座位。购买了第一次和第二次销售的整套DVD的客人优先分配座位。

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:06:36に投稿されました
另外,不能選擇第一場一張,第二場一張這樣的組合。

※關於購入了第一次販賣和第二次販賣的完整版BOX的客人,會將您已經選擇好場次的參加劵(兩張席位)隨商品一起發送。
另外,當日的座位確定為連號座位。購買了第一次和第二次銷售的整套DVD的客人優先分配座位。
pandarism
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:06:52に投稿されました
另外,不能選擇第壹場壹張,第二場壹張這樣的組合。

※關於購入了第壹次販賣和第二次販賣的完整版BOX的客人,會將您已經選擇好場次的參加劵(兩張席位)隨商品壹起發送。
另外,當日的座位確定為連號座位。購買了第壹次和第二次銷售的整套DVD的客人優先分配座位。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。