[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] “AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5月25日(周日)10时大阪城HALL公演,门票现正开...

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は sofree さん sudy007 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 454文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

g029による依頼 2014/05/28 11:49:13 閲覧 3344回
残り時間: 終了

“AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5月25日(周日)10时大阪城HALL公演,门票现正开始一般发售!

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:01:44に投稿されました
“AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5月25日(周日)10時大阪城HALL公演,門票現正開始一般發售!
sudy007
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:02:58に投稿されました
“AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5月25日(週日)10時大阪城HALL公演,門票現正開始一般發售!

上面为自由文字

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”
迎来了出道16周年的2014年、豪华演唱会开幕决定!

AYUMI HAMASAKI提案的新娱乐方式就在这里~。


从2000年开始的14年时间里、将全国巡演这一现场娱乐方式发挥到淋漓尽致的AYUMI HAMASAKI特意开始了新的挑战,豪华SHOWCASE,用最先端的技术和演出,打破SHOWCASE旧概念的束缚,追求新的表现形式。

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:01:28に投稿されました
上面為自由文字

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”
迎來了出道16周年的2014年、豪華演唱會開幕決定!

AYUMI HAMASAKI提案的新娛樂方式就在這裡~。


從2000年開始的14年時間裡、將全國巡演這一現場娛樂方式發揮到淋漓盡致的AYUMI HAMASAKI特意開始了新的挑戰,豪華SHOWCASE,用最先端的技術和演出,打破SHOWCASE舊概念的束縛,追求新的表現形式。
sudy007
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:03:33に投稿されました
上面為自由文字

“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~”
迎來了出道16週年的2014年、豪華演唱會開幕決定!

AYUMI HAMASAKI提案的新娛樂方式就在這裡~。


從2000年開始的14年時間裡、將全國巡演這一現場娛樂方式發揮到淋漓盡致的AYUMI HAMASAKI特意開始了新的挑戰,豪華SHOWCASE,用最先端的技術和演出,打破SHOWCASE舊概念的束縛,追求新的表現形式。



在东京,大阪,名古屋全国三个城市的11场公演,用只有在这样的豪华空间才可以实现的演出和技巧颠覆迄今为止的概念。

另外,作为AYUMI HAMASAKI第一次尝试,这次还会举行将还没有发布的大碟中两首曲目收录到CD里向来场者免费派送这样的互动活动。

千万不要错过这场,摒弃原地不动,时时刻刻追求进化的娱乐秀哦!

sudy007
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:04:11に投稿されました
在東京,大阪,名古屋全國三個城市的11場公演,用只有在這樣的豪華空間才可以實現的演出和技巧顛覆迄今為止的概念。

另外,作為AYUMI HAMASAKI第一次嘗試,這次還會舉行將​​還沒有發布的大碟中兩首曲目收錄到CD裡向來場者免費派送這樣的互動活動。

千萬不要錯過這場,摒棄原地不動,時時刻刻追求進化的娛樂秀哦!
sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 12:01:36に投稿されました
在東京,大阪,名古屋全國三個城市的11場公演,用只有在這樣的豪華空間才可以實現的演出和技巧顛覆迄今為止的概念。

另外,作為AYUMI HAMASAKI第一次嘗試,這次還會舉行將還沒有發佈的大碟中兩首曲目收錄到CD裡向來場者免費派送這樣的互動活動。

千萬不要錯過這場,摒棄原地不動,時時刻刻追求進化的娛樂秀哦!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。