[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 现在售卖的是当天的对换券。 总是,请提前在附近的7-11便利店换取入场券然后持券出席。 公演当天可换取您的座位券后入席。 可以想像公演当天7-11便...

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は eroica さん sofree さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 288文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

g029による依頼 2014/05/27 19:42:43 閲覧 2405回
残り時間: 終了

现在售卖的是当天的对换券。

总是,请提前在附近的7-11便利店换取入场券然后持券出席。

公演当天可换取您的座位券后入席。

可以想像公演当天7-11便利店周围将非常拥挤, 请预先考虑换券的时间。请一再注意。

若错过开场/开演的时间, 或因对换券引发的麻烦,我们一概不予负责。


■门票(座位指定席)兑换时间:开场时~表演开始一小时后为止

■门票兑换处:东京巨蛋 GATE33 「a-ticket当日兑换处」

※依号码牌顺序兑换票券、最迟请于开场前30分钟兑换。

eroica
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:47:07に投稿されました
現在售賣的是當天的對換券。



總是,請提前在附近的7-11便利店換取入場券然後持券出席。



公演當天可換取您的座位券後入席。



可以想像公演當天7-11便利店周圍將非常擁擠, 請預先考慮換券的時間。請一再注意。



若錯過開場/開演的時間, 或因對換券引發的麻煩,我們一概不予負責。




■門票(座位指定席)兌換時間:開場時~表演開始一小時後為止



■門票兌換處:東京巨蛋 GATE33 「a-ticket當日兌換處」



※依號碼牌順序兌換票券、最遲請於開場前30分鐘兌換。
sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:48:41に投稿されました
現在售賣的是當天的對換券。

總是,請提前在附近的7-11便利店換取入場券然後持券出席。

公演當天可換取您的座位券後入席。

可以想像公演當天7-11便利店周圍將非常擁擠, 請預先考慮換券的時間。請一再注意。

若錯過開場/開演的時間, 或因對換券引發的麻煩,我們一概不予負責。


■門票(座位指定席)兌換時間:開場時~表演開始一小時後為止

■門票兌換處:東京巨蛋 GATE33 「a-ticket當日兌換處」

※依號碼牌順序兌換票券、最遲請於開場前30分鐘兌換。



※兑换方式以号码牌顺序、但座位由随机抽签方式分配。

※为防止票券转卖、兑换后请直接入场。

※因接近开演时人潮众多、 请提前至现场进行兑换。

eroica
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:47:28に投稿されました
※兌換方式以號碼牌順序、但座位由隨機抽籤方式分配。



※為防止票券轉賣、兌換後請直接入場。



※因接近開演時人潮眾多、 請提前至現場進行兌換。
sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/27 19:48:52に投稿されました

※兌換方式以號碼牌順序、但座位由隨機抽籤方式分配。

※為防止票券轉賣、兌換後請直接入場。

※因接近開演時人潮眾多、 請提前至現場進行兌換。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。