[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 8月13日(水)、ニュー・シングルの発売が決定!!

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は akiko_707 さん [削除済みユーザ] さん z0220 さん pandarism さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 277文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:58:20 閲覧 2265回
残り時間: 終了

8月13日(水)、ニュー・シングルの発売が決定!!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:58:45に投稿されました
8月13日(周三)、决定开始贩卖新单曲!!
★★★★★ 5.0/1
akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:15:10に投稿されました
8月13日(周三)将会发售新单曲!

テレビ朝日系全国放送「musicるTV」内でスタートした作曲家発掘企画
『ミリオン連発音楽作家塾~発掘!次世代ヒットメーカー~』で誕生する楽曲を含む
4曲収録のシングル発売が8月13日に決定!!

詳細はオフィシャルサイトにて順次公開します。


*『ミリオン連発音楽作家塾~発掘!次世代ヒットメーカー~』とは?

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:27:15に投稿されました
包括朝日电视台全国播放的「music-TV」里开始的作曲家发掘计划
『百万级金曲连发音乐作家塾~发掘!次世代金曲制作人~』里诞生的音乐在内,
收录了4首单曲的唱片决定于8月13日发售!!

详情将随时于官方网站公开。

*『百万级金曲连发音乐作家塾~发掘!次世代金曲制作人~』是什么?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 20:31:23に投稿されました
收录包含朝日电视网全国播出节目「musicRUTV」所发起的发掘作曲家单元『连续百万销量音乐作曲家补习班~发现!下一个世代的畅销歌曲作曲家~』中创作出的四首歌曲之单曲 决定于8月13日开始贩卖!!

详细说明会于官方网站依次公布。

*『连续百万销量音乐作曲家补习班~发现!下一个世代的畅销歌曲作曲家~』是甚么呢?
akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:21:05に投稿されました
在朝日电视台全国放送节目「music TV」内开始的作曲家选拔企划
包括在『连续百万销量音乐作家讲习班~发现!下个世纪的大热曲目作曲家~』中诞生的乐曲,
共收录了四首歌的单曲将于8月13日发售!!

详细信息将会在官方网站陆续公布。
*『连续百万销量音乐作家讲习班~发现!下个世纪的大热曲目作曲家~』是什么?



作曲家を志す塾生達が、May J.が一生歌い続けていける名曲を生み出すべく
たったひとつの席を賭けて、様々な課題にチャレンジしながら競い合う
テレビ朝日系全国放送「musicるTV」でスタートした作曲家発掘企画

akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:25:26に投稿されました
这个节目就是,立志成为作曲家的讲习班的学生们,为了能写出让May J.传唱一生的名曲,只赌在这一回,一边挑战各种各样的课题一边互相竞争,在朝日电视台全国放送节目「music TV」内开始的作曲家选拔企划。
z0220
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:41:27に投稿されました
朝日电视台为挖掘作曲家的所播放的musicるTV节目,由励志成为作曲家的学生们,赌上唯一的名额,挑战各种各样的课题。创作出了,May J会唱一辈子的名曲。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。