Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ■チケット一般発売 一般発売開始 5/17(土)~ ・ローソンチケット 0570-084-003 (Lコード: 76041) ・チケットぴあ 057...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 21分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:41:01 閲覧 2161回
残り時間: 終了


■チケット一般発売
一般発売開始 5/17(土)~
・ローソンチケット
0570-084-003 (Lコード: 76041)
・チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード: 229-412)
・イープラス
http://eplus.jp (PC・mobile)
SOGO TOKYO オンラインチケット
http://www.sogotokyo.com

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 21:35:57に投稿されました
■ Ticket Information
Starting date of the general ticket sales: Sat, May 17-
・Lawson Ticket
0570-084-003 (L Code: 76041)
・Ticket Pia
0570-02-9999 (P Code: 229-412)
・E Plus
http://eplus.jp (PC/mobile)
SOGO TOKYO Online Ticket
http://www.sogotokyo.com
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 19:31:28に投稿されました
Ticket general release
General release start May 17th (Sat)
Lawson Ticket
0570-084-003 (L cord: 76041)
Ticket peer
0570-02-9999 (P cord: 229-412)
E +
http://eplus.jp (PC・mobile)
SOGO TOKYO Online Ticket
http://www.sogotokyo.com



■ファンクラブBコース会員限定2次先行
http://l-tike.com/tokyogs-final-fc/
2014年4月10日(木)15:00~4月16日(水)23:59
※4月6日(日)までにBコースに入会(入金)もしくはアップグレードした方が対象。
※当落確認・入金期間:4月19日(土)15:00~4月23日(水)23:00

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 22:02:08に投稿されました
■ 2 times priority limited for fan club B course members
http://l-tike.com/tokyogs-final-fc/
April 10, 2014 (Thu) 15:00 to April 16, 2014 (Wed) 23:59
※ For individuals who have joined (made the payment) or upgraded until April 6 (Sun).
※ Results confirmation / Payment period : April 19, 2014 (Sat) 15:00 to April 23, 2014 (Wed) 23:00
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 21:43:53に投稿されました
■ Fan Club Course B Members Only- Secondary Advanced Deal
http://l-tike.com/tokyogs-final-fc/
From15:00, Thursday, April 10, 2014 thru 23:59, Wednesday Aprill 16, 2014
* Applicable members are limited to those who joined or upgraded to Course B by Sunday, April 6.
* Lottery results announcement/ Payment due: from 15:00, Saturday, April 19 thru 23:00, Wednesday, April 23

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。