Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 東女ハイスクール OTMの販促講座UST 配信中止のご案内

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mayumi1009 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 27分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:40:59 閲覧 827回
残り時間: 終了

東女ハイスクール OTMの販促講座UST 配信中止のご案内

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 19:38:35に投稿されました
Cancellation announcement on distributing the sales promotion UST by Toujo High School OTM
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 19:07:23に投稿されました
ToJo highschool OTM Promoting selling course UST Introduction of stopping broadcasting

5月26日22:00から配信予定でした、以下のUSTREAM番組に関して、諸事情により配信を中止させて頂きます。

東女ハイスクール OTMの販促講座 「じゃあ、いつ買うか?今でしょ!」

急な中止のご案内になりまして申し訳ありません。
次回以降の配信の予定は現状未定となっております。

引き続き何卒よろしくお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 19:43:28に投稿されました
This announcement is to cancel the below USTREAM program distribution, which were scheduled at 22:00 on May 26.

Tojo High School OTM Sales Promotion Lecture "Buy now or never!"

We apologize the subject cancellation without prior notice.
The subsequent schedule of this program is TBD.

Thank you for your kind understanding and continued support.
mayumi1009
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 22:08:27に投稿されました
we will bring following UNSTREAM show which was planned to be delivered at 22:00 on May 26 to a stop due to various reasons.

TOKYO GIRLS' STYLE's lecturer of advancing OTM "Then, when should we buy? Now!"

We apologize for the abort on such short notice.
Next delivery is not yet determined.

Thank you for your understandings.

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。