Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] "TeamAyu会員の皆様にだけ特別に、5月21日(水)から超先行配信スタート! この機会に誰よりも早く新曲を聞いてみて下さい!! 楽曲は下記URLもしく...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん unaachan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 512文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/23 14:06:33 閲覧 1838回
残り時間: 終了

"TeamAyu会員の皆様にだけ特別に、5月21日(水)から超先行配信スタート!
この機会に誰よりも早く新曲を聞いてみて下さい!!
楽曲は下記URLもしくはQRコードからTeamAyu会員限定のページへアクセスするとダウンロードが可能です。

【対象楽曲】
・ XOXO
・ Terminal
・ Angel
・ Lelio
・ What is forever love
・ NOW & 4EVA

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/23 14:15:32に投稿されました
"TeamAyu 회원 여러분께만 특별히, 5월 21일 (수)부터 초 선행 서비스 스타트!
이 기회에 누구보다도 빨리 신곡을 들어 보세요!!
악곡은 아래 URL 또는 QR코드에서 TeamAyu회원 한정 페이지로 액세스하면 다운로드가 가능합니다.

[대상 악곡]
・ XOXO
・ Terminal
・ Angel
・ Lelio
・ What is forever love
・ NOW & 4EVA
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
unaachan
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/23 14:21:47に投稿されました
” TeamAyu회원 여러분께만 특별하게 5월21일(수)부터 초선행 전송 스타트!
이 기회에 누구보다도 빨리 신곡을 들어봐 주세요!!
노래는 아래URL 혹은 QR코드로 TeamAyu회원한정 페이지에 액세스하면 다운로드가 가능합니다.

【대상노래】· XOXO· Terminal· Angel· Lelio· What is forever love· NOW & 4EVA

【配信期間】
2014/6/30 23:59まで

【詳細はコチラ】
https://fc.avex.jp/ayu/s/member/bnr_mumo.html?type=MUSIC



【対応機種確認はこちら】
https://sp-m.mu-mo.net/pub/supportPhone/
※対応端末は、Android及びiPhoneとなります。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/23 14:16:40に投稿されました
[서비스 기간]
2014/6/30 23:59까지

[상세 사항은 이쪽]
https://fc.avex.jp/ayu/s/member/bnr_mumo.html?type=MUSIC



[대응 기종 확인은 이쪽]
https://sp-m.mu-mo.net/pub/supportPhone/
※대응 단말은 Android 및 iPhone입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
unaachan
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/23 14:12:42に投稿されました
【전송 기간】 2014/6/3023:59까지

【상세한 정보는 여기】 https://fc. avex. jp/ayu/s/member/bnr_mumo. html? type=MUSIC


【대응 기종확인은 여기】 https://sp-m. mu-mo. net/pub/supportPhone/※대응 단말은, Android 및 iPhone가 됩니다.

【注意事項】
※楽曲をダウンロードする場合、mu-moアプリ(無料)をダウンロードしていただく必要がございます。
(mu-moへの会員登録はしていただく必要がございません)
※ダウンロードに関するお問い合わせはこちらからお願いします。
https://sp-m.mu-mo.net/guide/inquireInput/"

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/23 14:18:06に投稿されました
[주의사항]
※악곡을 다운로드할 경우, mu-mo 앱(무료)을 다운로드하실 필요가 있습니다.
(mu-mo의 회원 등록은 하실 필요가 없습니다)
※다운로드에 관한 문의는 이쪽으로 부탁 드립니다.
https://sp-m.mu-mo.net/guide/inquireInput/"
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
unaachan
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/23 14:19:50に投稿されました
【주의사항】
※노래를 다운할 경우, mu-mo어플(무료)을 다운할 필요가 있습니다.
(mu-mo에 회원등록을 할 필요는 없습니다) ※다운로드에 관한 문의는 여기에서 부탁드립니다.
https://sp-m. mu-mo. net/guide/inquireInput/”

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。