[日本語から英語への翻訳依頼] 目立つキズやシミは本体にはないということでよろしいですね?

この日本語から英語への翻訳依頼は ttanaka さん mini373 さん alohaboy さん miyaji25 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 29文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/05/08 23:23:54 閲覧 4060回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

目立つキズやシミは本体にはないということでよろしいですね?

ttanaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 23:34:54に投稿されました
I want to make sure of the no scratches and blemishes on the body.
Please let me know that.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 23:31:47に投稿されました
There are no outstanding scratches or stains, aren't there?
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 23:40:07に投稿されました
Does not the main body have the noticeable scratches and stain?
miyaji25
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 23:38:05に投稿されました
You mean that it is not damaged and stained clearly, don't you?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。