[日本語から英語への翻訳依頼] 太陽の光を受けて煌く波頭をイメージしたピンクゴールドをインデックスや都市コードリング、メタルパーツに採用 OCW-S2400PGはフラッグシップモデルの「...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん worriy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 28分 です。

dfwqeによる依頼 2014/05/22 15:00:58 閲覧 1938回
残り時間: 終了

太陽の光を受けて煌く波頭をイメージしたピンクゴールドをインデックスや都市コードリング、メタルパーツに採用
OCW-S2400PGはフラッグシップモデルの「Manta(マンタ)」に相応しく、文字板に白蝶貝を採用し、上質で美しい表情に仕上げました。「スマートアクセス」を搭載し、ワールドタイムの利便性を向上させています。両面無反射コーティングを施し、美しさと見やすさを両立したデュアルカーブサファイアガラスや、ゆがみの少ない透明感のある輝きを放つザラツ研磨を採用するなど、上質な仕上

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/22 15:36:35に投稿されました
It adopted the pink gold imagined from glittery crest of wave front lighted by the sun to the index, city code ring, and metal parts. OCW-S2400PG adopted the golden lipped oyster shell as its clock face appropriate to the flag ship model as “Manta” and finished it with high-quality and beautiful appearance. It has improved world time user-friendliness by installed “smart access”. It has high-grade finishing by employing the dual curve Safire glass with double sided reflection coating and sallaz polishing technique to provide feeling transparency with few distortions for accommodating for both visibility and beautifulness.
worriy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/22 19:29:23に投稿されました
the pink gold with imagined the wave front wich shine in response to a solar
light is adopted as index or a city gold ring metel part.
it was suitable for"Manta(Mānta)of a flag ship model,and OCN-S2400PG
adopted "white Mother of perl shell" as the dial window.
and made a high-quality and beautiful expression to it.
it is equipped with"SMART-ACCESS"and improve conenience of the world time
the finish that adopt SAllAZ abration
to give off little translucent brightness
of dual curve Sapphire glass and the distortion that I give both side
irreflecition coding and balanced easiness in seeing with beauty and am of good qualiy.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。