[英語から日本語への翻訳依頼] この13ワット・コードレス蛍光灯ライトは、スナップ式で首振り調節機能を備え、明るく、耐久性に優れ、いまお持ちの延長コードを活用でき、持ち運ぶのも片付けるの...

この英語から日本語への翻訳依頼は planopiloto さん worriy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 504文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 48分 です。

nakamuraによる依頼 2014/05/19 23:12:09 閲覧 1419回
残り時間: 終了

#snap-on
Snap-on 13-Watt Cordless Fluorescent Angle Light is bright, durable and utilizes your existing extension cord, making it easy to store as well as take with. Tough ABS composite housing and shatter proof lens ensures durability. Additional lens bumpers offer further impact resistance. Built-in 10A tool tap for added convenience.

• Tool tap on handle
• Durable ABS construction
• Use existing extension cord, no tangle, no mess
• High impact lens
• Cord strap to hold extension cord in place

planopiloto
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/20 01:02:57に投稿されました
この13ワット・コードレス蛍光灯ライトは、スナップ式で首振り調節機能を備え、明るく、耐久性に優れ、いまお持ちの延長コードを活用でき、持ち運ぶのも片付けるのも簡単です。丈夫なABS合成樹脂製ボディと対衝撃性に優れたレンズが耐久性を約束します。レンズ周辺のバンパーが衝撃耐性をさらに強化。10アンペアのコンセント付きなので一層便利にお使いになれます。

・ハンドル部にコンセントを配置
・衝撃に強いABS樹脂
・既存の延長コードを利用可能 —— 絡まらず快適
・対衝撃レンズ
・延長コードをまとめられるコードストラップ
★★★★★ 5.0/1
worriy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/20 02:00:13に投稿されました
頭上(snap-on)

頭上 13-W 配線なし
蛍光性の神々しい天使の光
耐久性がありそしてあなたの延長コードに存在している。それは店頭簡単に取れるのと同じように、割れにくく
ABS住居の組み立てそして粉砕する
レンズの耐久性の証明を保証する。
レンズ衝撃吸収材の提供
空間衝撃の抵抗。
LOAのコンビニの道具の中から追加した。
持ち手を指で押す(叩く)道具
耐久性のABSの構造。
絡まない。延長コードの使い方があります。
混乱しない。
衝撃度の高いレンズ
コードの帯を把握し
延長コードの中に加えた。
★☆☆☆☆ 1.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。