[日本語から英語への翻訳依頼] 今回購入いただき有り難うございます・ すいません。この商品については再販となっていまして 商品の到着が6月の中旬になってしまいます。 今回の状況が難しい場...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

fsdesdsによる依頼 2014/05/19 01:21:18 閲覧 522回
残り時間: 終了

今回購入いただき有り難うございます・
すいません。この商品については再販となっていまして
商品の到着が6月の中旬になってしまいます。
今回の状況が難しい場合は商品のキャンセルをさせて頂きます。
よろしくお願いします。

こちらの商品についてですが配送手続きの方を進めてしまいました。配送中止の手続きは行わせてもらいます。
無理な場合はまたご連絡いたします。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 01:32:08に投稿されました
Thank you very much for your purchase this time.
I am sorry. This product is being resold and the arrival of the product would be by mid of June.
If this will be a difficult situation for you, then I will cancel the product.
Thank you very much.

The delivery process of the product has already commenced. I will proceed with the cancellation process of the delivery.
I will contact you again if this is not possible.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/05/19 01:34:43に投稿されました
Thank you for your purchase.
I'm afraid this item is resell, and arrival day of this item would be the middle of June.
if you dont agree with this, I will cancel it for you.
Thank you.

I've already undergoing the shipping process. We will do the process for canceling the shipping.
If it's not possible, I will contact you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。