翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/19 01:32:08

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

今回購入いただき有り難うございます・
すいません。この商品については再販となっていまして
商品の到着が6月の中旬になってしまいます。
今回の状況が難しい場合は商品のキャンセルをさせて頂きます。
よろしくお願いします。

こちらの商品についてですが配送手続きの方を進めてしまいました。配送中止の手続きは行わせてもらいます。
無理な場合はまたご連絡いたします。

英語

Thank you very much for your purchase this time.
I am sorry. This product is being resold and the arrival of the product would be by mid of June.
If this will be a difficult situation for you, then I will cancel the product.
Thank you very much.

The delivery process of the product has already commenced. I will proceed with the cancellation process of the delivery.
I will contact you again if this is not possible.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 Studying Economics and Statistics at ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/19 14:41:10

元の翻訳
Thank you very much for your purchase this time.
I am sorry. This product is being resold and the arrival of the product would be by mid of June.
If this will be a difficult situation for you, then I will cancel the product.
Thank you very much.

The delivery process of the product has already commenced. I will proceed with the cancellation process of the delivery.
I will contact you again if this is not possible.

修正後
Thank you very much for your purchase this time.
I am sorry but this product is a resale product and it will arrive in mid June.
If this is inconvenient for you, I will cancel the order.
I hope you understand our situation.

The delivery process of the product has already commenced. I will cancel the delivery.
I will contact you again if the cancellation is impossible.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加