[英語から日本語への翻訳依頼] うーん、おそらく私はハズレに当たってしまったみたいです。 かなりたくさんのレビューを見てこれが高品質商品だということは信じています。 私が受け取ったユ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hana_the_cat_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 541文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

koukiによる依頼 2014/05/18 22:47:26 閲覧 991回
残り時間: 終了

Well I think I may have actually gotten a bad one, the I watched dozens of reviews and believe this is a quality product. The unit I recieved however, I mounted on my ar15 and when zeroing everytime I shot, the buttons would press from the recoil turning the unit off. This happened every shot. I was wondering how to go about trading out the unit to see if it's just a bad sight, or if it just won't work on my gun. Also my gun has a muzzle break and doesn't kick hard at all, the buttons are just very soft.

Kenny McKinney's droid sent this

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/18 23:11:38に投稿されました
うーん、おそらく私はハズレに当たってしまったみたいです。
かなりたくさんのレビューを見てこれが高品質商品だということは信じています。
私が受け取ったユニットでは、ar15に固定して毎回打つ際にはゼロイングし、ユニットをオフにする反動でボタンが押されてしまいます。このようなことが毎回起こります。これがこういうものであるのかそれか私の銃だけなのかどうか気になるのですが、どうやって手仕舞するのですか?
それと銃口ブレーキがあるのですが全然跳ね返さず、ボタンはただ柔らかいだけです。


Kenny McKinney アンドロイドから送信
★★★★★ 5.0/1
hana_the_cat_2014
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/05/18 23:05:35に投稿されました
なんだか、良くないものを手にしたように思います。レビューをいくつも見て、これが質の高い商品だと信じていました。しかし、私が受け取ったユニットは、手持ちのar15に搭載すると、私が打つたびにゼロになり、後座からボタンがおされて、ユニットが外れてしまいます。毎回こういうことがおきます。これがただ、欠陥品なのか、自分の銃では動作ができないのかどうやったら確かめられるのかと考え中です。私の銃の銃口はこわれていてあまり強くキックしません。ボタンがほんとうに柔らかいのです。

ケニーマッキニーのドロイドがこれを送りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アマゾン米国のお客様からのメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。