Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] KICHINOSUKE Goodsは、常日頃から職人達が愛用し慣れ親しんでおり、ブランドロゴにもなっているヤットコをモチーフにしています。 皆様にも我々職...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "文化" "音楽" のトピックと関連があります。 summerld_516 さん teznec さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

asileによる依頼 2014/05/15 15:24:17 閲覧 2445回
残り時間: 終了

KICHINOSUKE Goodsは、常日頃から職人達が愛用し慣れ親しんでおり、ブランドロゴにもなっているヤットコをモチーフにしています。
皆様にも我々職人と同じくヤットコを身近に感じていただけるよう、THE KICHINOSUKE 1905のキャラクターと位置づけました。
ヤットコは様々なデザインに変装し、KICHINOSUKE Goodsと化していきます。

summerld_516
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/15 17:16:34に投稿されました
吉之助的产品已经是日常工匠们所熟悉和爱用的, 形成以鉗为標誌的品牌产品。
大家可以跟工匠们一样感受到好像钳子近在咫尺,是自1905年来被吉之助定位的一個特性。
通过改变鉗的款式設計,演变成為今日吉之助的各式商品。
asileさんはこの翻訳を気に入りました
summerld_516
summerld_516- 10年以上前
對不起,繁體如下::
吉之助的產品已經是日常工匠們所熟悉和愛用的, 形成以鉗為標誌的品牌產品。
大家可以跟工匠們一樣感受到好像鉗子近在咫尺,是自1905年來被吉之助定位的一個特性。
通過改變鉗的款式設計,演變成為今日吉之助的各式商品。
asile
asile- 10年以上前
我們繁體跟簡體都必要! 謝謝
teznec
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/15 18:11:15に投稿されました
我們KICHINOSUKE Goods系列產品的母題為手藝人們所爱用、也作為品牌徽標的鉗子。
我們希望各位也對鉗子感受到我們所感到的親密感,將鉗子定位放在THE KICHINOSUKE 1905的吉祥物,钳子将会装成各種各樣的意匠,並會進化為KICHINOSUKE Goods!

クライアント

備考

オシャレな紹介文にしてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。