[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for your inquiry. this is an official item so the attachment about...

この英語から日本語への翻訳依頼は hokuto さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

jfsjifjioaによる依頼 2014/05/14 21:08:48 閲覧 1123回
残り時間: 終了

ご質問頂き有難うございます。
こちら正規品になりますので、商品は添付の箱に入っております。
また、商品発送の際は段ボールでできました箱に梱包をしたうえで、緩衝材などを使い、
商品に傷のつかないよう細心の注意を払った上で発送させて頂きます。

hokuto
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/05/14 21:32:50に投稿されました
Thank you for your inquiry.
this is an official item so the attachment about this item is in the box.
And we will ship this out with the most careful attention to make sure the item doesn't get damaged by using cushioning material after the packing with cardboard box.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2014/05/14 21:31:28に投稿されました
Thank you for your question.
The item comes in the attached box as it is a genuine product.
Also, we are shipping it with a cardboard box, carefully packed using cushioning material in order to avoid any damage.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。