[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 本日ご購入していただければEMSで配送致します。速くて5日~遅くて15日までには配送できると思います。 こんにちは フランスへの配送は可能で...

この日本語から英語への翻訳依頼は jojo さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sasasasasasaによる依頼 2014/05/12 08:46:59 閲覧 772回
残り時間: 終了

こんにちは
本日ご購入していただければEMSで配送致します。速くて5日~遅くて15日までには配送できると思います。

こんにちは
フランスへの配送は可能です。
この商品が限定されたものかはわかりませんが、こちらの商品の説明はすることができます。
下記説明です。

ASINコードとURLをありがとうございます。
こちらの商品は配送料金を固定しているため安くすることはできませんがアメリカには航空便で配送する予定です。
よろしくお願いします。


商品については
不織布で出来ています。
よろしくお願いします。

jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/12 09:15:36に投稿されました
Hello,
If you buy this today, I will ship it via EMS. It will arrive as early as 5 and no later than 15.

Hello,
I can send it to France.
I don't know if this item is limited, but I can describe it as shown below:

訳者注:「速くて5日~遅くて15日まで」は来月の5日と15日のことでしょうか。もしそうであれば、

Thank you for the URL and ASIN code.
Since this item has a fixed shipping cost, i can not offer any discount, but I will ship it by air to the United States.
Thank you in advance.

This product is made ​​of non-woven fabric.
Thank you in advance.

訳者注:「速くて5日~遅くて15日まで」は6月の5日と15日ということでしょうか。もしそうであれば、「as early as 5 and no later than 15 June.」となります。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/12 09:02:08に投稿されました
Hello,
If you place an order today, we will ship the item by EMS. The delivery may take five (5) days at the soonest or 15 days at the longest.

Hello,
We can ship the item to France.
We do not know if this item is limited version or not, but we can describe it.
The following is the description.

Thank you for giving us the ASIN code and URL.
Since the shipping charge of this item is fixed, we cannot give you a discount, by we will ship it by air to America.
Thank you for your understanding.


The item is made of non-woven fabric.
Thank you for your consideration.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/12 08:59:52に投稿されました
Hello.
If you purchase it today, we will send it by EMS. I can send it from 5 to 15 days.

Hello.
We can send it to France.
We don't know if this item is limited or not, but we can explain about this item.
The following is the explanation.

Thank you for ASIN code and URL.
We cannot reduce the shipping charge for this item because the shipping charge is the same regardless of the place to where we send.

However, we are going to send it to USA by air.
Thank you.

The item is made of unwoven cloth.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/12 09:13:19に投稿されました
Hi,
If you purchase the product today, I'll arrange the shipment by EMS. We can ship by the 5th at the earliest, and 15th the latest.

Hello,
We can ship this to France.
I'm not sure if this is the limited product, but I can provide you the product specification. Please see below.

Thank you for ASIN code and the URL. I'm afraid that we won't give you the discount on freight as this product has fixed freight. We will proceed with the shipment to the States by airmail.
Thank you for the business.

This product is made with non-woven fabric.
Thank you for your inquiry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。