翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/12 08:59:52

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

こんにちは
本日ご購入していただければEMSで配送致します。速くて5日~遅くて15日までには配送できると思います。

こんにちは
フランスへの配送は可能です。
この商品が限定されたものかはわかりませんが、こちらの商品の説明はすることができます。
下記説明です。

ASINコードとURLをありがとうございます。
こちらの商品は配送料金を固定しているため安くすることはできませんがアメリカには航空便で配送する予定です。
よろしくお願いします。


商品については
不織布で出来ています。
よろしくお願いします。

英語

Hello.
If you purchase it today, we will send it by EMS. I can send it from 5 to 15 days.

Hello.
We can send it to France.
We don't know if this item is limited or not, but we can explain about this item.
The following is the explanation.

Thank you for ASIN code and URL.
We cannot reduce the shipping charge for this item because the shipping charge is the same regardless of the place to where we send.

However, we are going to send it to USA by air.
Thank you.

The item is made of unwoven cloth.
Thank you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 57
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/13 22:28:08

元の翻訳
Hello.
If you purchase it today, we will send it by EMS. I can send it from 5 to 15 days.

Hello.
We can send it to France.
We don't know if this item is limited or not, but we can explain about this item.
The following is the explanation.

Thank you for ASIN code and URL.
We cannot reduce the shipping charge for this item because the shipping charge is the same regardless of the place to where we send.

However, we are going to send it to USA by air.
Thank you.

The item is made of unwoven cloth.
Thank you.

修正後
Hello.
If you purchase it today, we will send it by EMS. It will be delivered within 5 days at earliest and 15 days at latest.

Hello.
We can send it to France.
We don't know if this item is limited or not, but we can explain about this item.
The following is the explanation.

Thank you for the ASIN code and URL.
We cannot reduce the shipping charge for this item due to the flat-rate price.

However, we are going to send it to USA by air.
Thank you.

The item is made of unwoven cloth.
Thank you.

コメントを追加