[英語から日本語への翻訳依頼] ita3154 返信して下さりありがとうございます。パッケージの配送状況を確認しました。こちらが現在の状況です:パッケージは、2014年4月29日に...

この英語から日本語への翻訳依頼は nyincali さん olympia_stadion さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

okotay16による依頼 2014/05/08 02:46:37 閲覧 1263回
残り時間: 終了

ita3154
Thanks for the reply, I checked the position of the pack and this is the current stat: the package has been accepted by the postal center CSI MILAN LINATE on 29-APR-2014. Then it was incorrectly sent to the postal center in CATANIA CMP SR PANAGIA CPD (south Italy) on 06-MAG-2014 instead of my address in Milan.
I opened a complaint with the Italian Postal for this disservice.
Best regards,


nyincali
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/05/08 03:04:29に投稿されました
ita3154
返信して下さりありがとうございます。パッケージの配送状況を確認しました。こちらが現在の状況です:パッケージは、2014年4月29日に郵便集配所CSI MILAN LINATEに届けられました。そしてその後、2014年5月6日にミランの私の住所ではなく、間違ってCATANIA CMP SR PANAGIA CPD(南イタリア)の郵便集配所に届けられました。私は、このひどい間違いに対し、郵便局にクレームを出しました。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
olympia_stadion
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/08 03:21:04に投稿されました
ITA3154様
お返事ありがとうございます。当方で荷物の所在地を確認したところ、現在の状況は「2014年4月29日にCSIミラノ・リナーテ郵便センターにて受け付けられました」ということです。この荷物は2014年5月6日(訳者注:MAGはMAYのミスタイプと推測)、ミラノの私の住所の代わりにカターニャCMP・SR・パナギア・CPD(南イタリア)の郵便センターに誤って送られました。
私はイタリア郵便に対してこの酷い仕打ちに苦情申し立てを開始しました。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。