Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の追跡番号から、特定の商品を分割して下さい。 追跡番号:A 分割対象の商品:a,b,c 追跡番号:B 分割対象の商品:a,b ※同じ商品です。2つに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 y_oseki さん yukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

eirinkanによる依頼 2014/05/06 22:44:46 閲覧 952回
残り時間: 終了

以下の追跡番号から、特定の商品を分割して下さい。
追跡番号:A
分割対象の商品:a,b,c

追跡番号:B
分割対象の商品:a,b
※同じ商品です。2つに分割して下さい。

手数料がかかるのであれば金額をお知らせ下さい。
その場合、金額の確認をとらなくても構いません。
先に分割作業を行うようにして下さい。

y_oseki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/06 23:06:51に投稿されました
Please split the specified items tagged with the following trace numbers.
Trace number: A
The items to be split: a,b,c

Trace number: B
The items to be split: a,b
* They are the same items. Please split into two.

Should any fees be required, tell me the amount.
In that case, you don't need to confirm the amount in advance.
Could you please go on splitting first.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
yukio
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/06 23:07:50に投稿されました
I would like you to send the goods below separately following the tracking number.

the tracking number: A
the goods sent separately: a, b, c

the tracking number: B
the goods sent separately: a, b
* These are the same goods. Please divide them and send them separately.

Please let me know how much the commission is, when it is necessary.
In that case, you need not to confirm that amount.
It would help me out if you make the shipping job a priority.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

転送会社へのメッセージです。
・「以下の追跡番号」とは、追跡番号が紐付いている荷物の事を指しています。
・追跡番号毎に発送指示などを行うため、追跡番号が同じ荷物の中で発送先が分かれた場合、分割作業が必要になってきます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。