Conyacサービス終了のお知らせ

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 0712 正直に申し上げましょう。ファイルを送信していただきありがとうございます。ですが、私が理解できるのは、カメラのボタンについてだけです。というのも...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 49分 です。

okotay16による依頼 2014/05/04 17:18:37 閲覧 4194回
残り時間: 終了

0712
I'll be honest. thanks for sending files, but the camera's buttons are the only thing that I understand because luckily the keys have international symbols. then these files are useless.
the problem is to use the menu of the camera. as you know this is a very powerful camera. but at the moment I am using maybe 20% of its potential. that you have not mentioned on the website that the menu was only in Japanese for me is the same as a HOAX. I'm sorry but my feedback will be very negative!

amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/04 17:32:27に投稿されました
0712
正直に申し上げましょう。ファイルを送信していただきありがとうございます。ですが、私が理解できるのは、カメラのボタンについてだけです。というのも、これらのボタンは世界共通のシンボルだからです。という訳で、送っていただいたファイルは何の役にも立ちません。

問題は、カメラのメニューをどう使いこなせるかです。ご存知のように、これは非常に多機能なカメラです。しかし、現時点で私は多分、その機能の20%くらいしか使いこなせていません。ウェブサイトでこのメニューが日本語表示であることを言及しなかったことは詐欺同然です。残念ですが、こういう訳で、私のフィードバックはとてもネガィブです!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/05 00:07:47に投稿されました
0712
正直に申し上げます。ファイルをお送りいただきありがとうございます。しかし、私が理解できたのは、カメラの(幸運にも国際的なシンボルが使われている)ボタン類だけです。ですので、これらのファイルは役に立ちません。
問題は、カメラのメニューを使うことです。ご存じのとおり、これはとても強力なカメラです。しかし現時点ではおそらくその潜在能力の20%しか私は使っていません。御社はウェブサイトにおいて、メニューが日本語でしか表示されないと記してくださっていませんでしたので、私にとっては一杯食わされたのと同じです。すみませんが、私からのフィードバックはとても否定的になってしまうと思います!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。