[英語から日本語への翻訳依頼] 6635 ame はい、以前開封された形跡があり、私が郵便局に荷物を戻しに行った時、郵便局の女性スタッフが事前に開封されたとされる場所を示してくれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん satoretro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

okotay16による依頼 2014/05/03 02:26:24 閲覧 1664回
残り時間: 終了

6635
ame

Yes, there is indications that it was previously opened and lady at the post office had shown the areas in which she believe it had been opened before hand when I brought it back to her. I'll send you pictures of the front, back, and inside of the package. I have opened the top of the package as shown in the pictures. The hole and the tape on the bottom of the package was there before I received it.



0620
I need the silver one. That is all.
Thank You for your concern.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/03 02:38:35に投稿されました
6635
ame

はい、以前開封された形跡があり、私が郵便局に荷物を戻しに行った時、郵便局の女性スタッフが事前に開封されたとされる場所を示してくれました。荷物の前部、後部、そして中の写真をお送りします。荷物の上部は、写真からも分かるように私が開封しました。荷物下部の穴とテープは、私が受け取る前にすでにあったものです。


0620
私が欲しいのはシルバーのもので、希望の品はそれのみです。
お気遣いありがとうございます。
satoretro
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/03 02:38:47に投稿されました
6635
ame

はい、前もって開けられた跡があり、郵便局の女性は、私が彼女の所に持ち帰った時にあらかじめ開けられていたと思われる部分を見せてくれました。荷物の前面、裏面、内側の写真を送ります。写真に写っているように、私は荷物の上側をを開けました。荷物の底の穴とテープは、私がこれを受け取る前からあったものです。

0620
銀色のものが欲しいです。それですべてです。
お気遣いありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。