Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 適応サイズ:22.5~25cm 外寸:長さ26cm 幅9cm 素材: 【甲生地】綿 100% & 綿パイル 【中布】ジュート混(ジュート 50%/綿 2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "ファッション" "通販" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

watanosatoによる依頼 2014/05/01 20:26:44 閲覧 7679回
残り時間: 終了

適応サイズ:22.5~25cm 外寸:長さ26cm 幅9cm
素材: 【甲生地】綿 100% & 綿パイル
【中布】ジュート混(ジュート 50%/綿 25%/レーヨン 25%/)
【下底】アキレスレザー(PVC レザー)
表生地には割烹着に使われる丈夫な久留米織生地を使用
中敷きには足ざわりの良いジュード混生地を使用。蒸れにくいのが特徴。
つま先が少し上がっているので、つまずきにくく歩きやすい。
また、裏面には滑りにくいアキレスレザーを使用。ご高齢の方でも安心してお履きいただけます。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/01 20:47:06に投稿されました
Inner size: 22.5~25cm Outer size: length 26cm, width 9cm
Material: Top - cotton 100% & piled cotton
Inner cloth: Jute mix (Jute 50%/cotton 25%/rayon 25%)
Soul: Achilles leather (PVC leather)
Outer material is tough Kurume-woven cloth, which is used for apron.
Jute-mix material is used for the inner soul, which has tender feeling. Hard to be humidified.
Since the toe is a bit upwardly curved, it is easy to walk and difficult to stumble.
Non-slippery Achilles leather is used for the reverse side. Friendly for aged people.
gloria
gloria- 10年以上前
soul⇒soleの間違いでした。失礼しました。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/05/01 21:00:25に投稿されました
Size: 22.5 cm - 25 cm
Outer size: Length 26 cm, Width 9 cm
Fabric composition;
- Instep: 100% cotton & cotton pile
- Inside: 50% jute, 25% cotton, 25% rayon
- Sole: Achilles leather (PVC leather)

Outer material is Kurume fabric which is strong and used for Japanese cooking coat.
Insoles are made of jute, cotton, and rayon to prevent your feet from getting sweaty. You may feel comfortable with them.
Toes are turned up so that you do not trip over.
These shoes have grippy soles made of achilles leather. They are secure for seniors, too.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

サイズや成分表記を欧米式に記述希望

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。