[Translation from English to Japanese ] RON様 こんにちは。 残額の支払ですがやはりペイパルでは無理でしょうか。 当社のアメリカの口座が諸事情により使用不可能になってしまいました。 ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , miguelrene , lebron_2014 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kame1131 at 29 Apr 2014 at 23:46 1870 views
Time left: Finished

RON様


こんにちは。



残額の支払ですがやはりペイパルでは無理でしょうか。
当社のアメリカの口座が諸事情により使用不可能になってしまいました。

ペイパルでしたらすぐに支払えます。


もし、無理なようでしたらどうにか日本から送金する手段を
考えてみます。


よろしくお願いします。






こんにちは。


追跡番号○○の品物がいつになっても届かないのですが
こちらはどのような状況でしょうか?

よろしくお願いします。






こんにちは。

ナンバー○○の商品をアマゾンへ返品をしたいです。
データを添付します。

よろしくお願いします。

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Apr 2014 at 23:55
Dear Ron,
Hello.

Regarding the balance payment, you still wouldn't accept PayPal?
Due to some reasons we are unable to use our US account.

We can pay via PayPal immediately.

If it's not possible, we will think about the way to send money from Japan.

Thank you.

Hello.

Item with tracking number ○○ hasn't reached here, will you update the status?

Thank you.

Hello.
I'd like to return the item number ○○ to Amazon.
Attached is the data.

Thank you.
miguelrene
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2014 at 00:01
Dear RON,


Hello.



So then it's impossible for the remaining of the price to be paid with PayPal?
This company's American account can no longer be used for various reasons.

With PayPal, payment can be made easily.


If this is not possible, we will try to think of a way to send a money transfer from Japan.


Kind regards,






Hello.


The product with tracking no. ○○ has also not arrived.
What is the situation with this?


Kind regards,






Hello.

I am returning no. ○○ product to Amazon.
I am attaching the data.

Kind regards,
lebron_2014
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Apr 2014 at 23:57
Dear Ron,

Good day.

So is it definitely not possible to use PayPal for the remaining payment?
My US account cannot be used due to some circumstances.

I can immediately make the payment if its PayPal.

If not, then I would try to think of a way to remit the money from Japan.

Thank you and regards.


Good day.

The package of tracking number oo has not arrive, but what is the status for this?

Thank you and regards.

Good day.

I want to return the product with tracking number oo to Amazon.
I am attaching the data.

Thank you and regards.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime