[英語から日本語への翻訳依頼] こちらはSaxquestのJonです。私たちのwebサイトであなたが行った以下のオーダーを受け取りました。web上にもあるようにこれらのマウスピースは現在...

この英語から日本語への翻訳依頼は aska さん freckles さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 325文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 6分 です。

tairaによる依頼 2011/05/07 01:27:03 閲覧 1646回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This is Jon at Saxquest, I received the following order you placed on our website. As stated on our site we are currently out of stock of these mouthpieces and they are on backorder. I will keep your order on file and process it when we have them again, just let me know if you need to change or cancel the order at any time.

aska
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/07 01:46:54に投稿されました
こちらはSaxquestのJonです。私たちのwebサイトであなたが行った以下のオーダーを受け取りました。web上にもあるようにこれらのマウスピースは現在在庫切れで取り寄せ中です。あなたのオーダーは保留にしておき、再度入荷した際、手続きを進めます。オーダーをキャンセルもしくは変更する必要がある際はお知らせください。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/05/07 04:32:59に投稿されました
こんにちは、Saxquestのジョンです。貴方から当社のウェブサイトに以下の注文をいただきましたが、サイトに記載されているように、現在このマウスピースは在庫切れでバックオーダーになっています。よって、お待ちいただくことになります。お受けしたご注文を記録しておいて、品が入荷次第に手続きすることになります。ご注文の品を変更なさるかキャンセルをご希望の場合は、その旨を都合の良いときにご連絡ください。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/07 01:49:17に投稿されました
私はサックスクエストのジョンです。
ウェブサイト上であなたの注文をお受けいたしました。
サイトに記載していた通り、現在ご注文のマウスピースは在庫がなく、未済注文の状態です。
ご注文内容を変更するか、またはキャンセルされる場合は、いつでもご連絡ください。
ご連絡を確認次第、処理を行います。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。