Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 7960 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑をおかけしてすみません。 追跡番号を確認しました。 添付があります。 配送の途中のようです。 配...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は worriy さん amite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 38分 です。

okotay16による依頼 2014/04/27 04:10:19 閲覧 2694回
残り時間: 終了

7960
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をおかけしてすみません。
追跡番号を確認しました。
添付があります。
配送の途中のようです。
配送業者へ確認をおすすめします。
無事に商品が届くことを願っています。
最後まで責任を持って対応致します。
商品が紛失した場合は全額を返金致します。
ご安心ください。



配送業者:
電話番号:
追跡番号:

worriy
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/04/27 16:48:27に投稿されました
ciao grazie per il vostro contatto
ci scusiamo per l'inconveniente
controlliamo il numero il numero
di inseguimento.
ci e attaccato,sembra in mezzo alla
consegna.
vi consigli di controllare l'azienda
di consegna. prego che il prodotto arrivi
in modo sicuro.corrispondo con la
responsablilita fino alla fine.
rimoborseremo l'intro importo se il
prodotto e perso.
preoccuparsi
commer ciante di consegna:
numero telefonico:
numero che localizza:
amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/04/27 16:19:58に投稿されました
7960
Salve,

Grazie per averci contattato.

Ci scusiamo per l'inconveniente.

Abbiamo tracciato il Suo pacco con il codice della spedizione.

Alleghiamo le informazioni trovate.

Sembra che sia in via di consegna.

Le raccomandiamo di contattare la compagnia di trasporto.

Speriamo che il pacco arrivi presto senza problemi.

Ci prenderemo cura del Suo Acquisto fino alla fine.

Se il pacco dovesse perdersi, Le faremo un rimborso totale del Suo pagamento.

Per favore, resti tranquillo.


: La compagnia di trasporto
:Il telefono del contatto
:Il codice della spedizione

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。