[英語から日本語への翻訳依頼] アマゾンに掲載するときには、もっと注意を払ってください。イタリアの商品なのに、なぜあなたの方がアメリカの出品者よりも安く出品できるのかわかりませんが、私で...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tomaによる依頼 2014/04/26 19:50:02 閲覧 973回
残り時間: 終了

You should take more care when you list on Amazon - I have no idea why you think you could possible be cheaper than a USA seller - on a product from Italy .. but you listed it .. not me - and now you either ship or cancel my order... not ask me to pay more or ask me to cancel this... I did nothing wrong... apparently you have.

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/04/26 20:11:08に投稿されました
アマゾンに掲載するときには、もっと注意を払ってください。イタリアの商品なのに、なぜあなたの方がアメリカの出品者よりも安く出品できるのかわかりませんが、私ではなくあなたがそのように掲載したのですよ。あなたはもう商品を送るのか、私の注文をキャンセルするしかないのですよ。私により多くのお金を支払ってほしい、または、私にこの注文をキャンセルしてほしいと頼まないでください。悪いのは私ではなく、どうやらあなただったようです。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2014/04/26 20:07:12に投稿されました
アマゾンにリストを載せるときはもっと注意してください。なぜイタリアから仕入れた商品が、アメリカの販売者より安くできると思ったのかわからないけれど、もうあなたはリストに載せてしまったんですよね。私じゃありませんよ。私の注文は出荷するかキャンセルするかですが、追加料金とかキャンセルとか言わないで下さいよ。私は間違ったわけじゃなく、たぶんそちらのミスですから。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。