Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下のScriptに対する返金をお願いします 理由は下記になります 投稿内容が多くなればなるほど表示がとても遅くなるため ※同様の問題を抱えているユー...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん jojo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kokamanaによる依頼 2014/04/23 17:40:09 閲覧 1619回
残り時間: 終了

以下のScriptに対する返金をお願いします

理由は下記になります

投稿内容が多くなればなるほど表示がとても遅くなるため
※同様の問題を抱えているユーザーは他に沢山います

一部、WPの問題かもしれませんがほとんどはこのTheme自体の問題です
サポートの掲示板を見ましたが根本的な解決方法は最適なサーバーを借りないといけないそうです
キャッシュ系のプラグインを試しましたが改善されませんでした

この問題はかなりの数の記事を投稿してみないとわかりません
少なくとも購入前に知ることはできない問題です

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 18:05:30に投稿されました
I'd like a refund for the following Script.

The reasons are as follows.

The more the contents posted are increased, the slower the site is loaded.
※ There are a lot of other users having the same problem too.

Some of this problem might have been caused by WP but it's mostly caused by Theme by itself.
I looked the support board and it seems that you need to borrow the best server to solve this problem fundamentally.
I tried the plug-ins for the cache system, but they did not improve anything.

I was not able to know this problem before posting a lot of articles.
It is impossible to know at least before purchasing it.
kokamanaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 17:59:00に投稿されました
I'd like to ask you refund for the following Script .

The reason is as follows:

The more posts, the more lagging when displaying them.
※ There are many other users who have the same problem.

Part of it may be a problem with WP, but most of it is caused by this Theme itself.
According to the support bulletin board, one fundamental solution seems to be to rent a best-fitted server.
I tried a cache-type plug-in, but there was no improvement.

This problem would not appear unless quite a many number of articles were posted.
At least, nobody can expect such a problem before the purchase.
kokamanaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。