[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号、1ZA83E610300431217についてです。 "Export Review"とウェブページの管理画面に記載がありますが、問題なく輸入できる...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jojo さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

eirinkanによる依頼 2014/04/23 10:31:43 閲覧 736回
残り時間: 終了

追跡番号、1ZA83E610300431217についてです。
"Export Review"とウェブページの管理画面に記載がありますが、問題なく輸入できる製品です。前回も同じことがありましたが、問題はありませんでした。
過去の履歴をさかのぼって頂ければすぐにわかることです。
また、日本へ輸入可能な製品であることは、日本の大使館に問合せてもすぐにわかることです。
すぐに荷物を発送できる状態にして下さい。

jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 10:45:13に投稿されました
This message is about Tracking Number 1ZA83E610300431217.
This item can be imported without any problem, as described in "Export Review" and on the Control Screen on the webpage. We had a similar symptom before, but there was no issue.
You may easily find it, if you trace back its past history.
Also, you may contact our Embassy in Japan to find that this item can be imported into Japan.
Could you make the package ready to be shipped immediately?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/23 10:39:40に投稿されました
I am writing to you this regarding the item with tracking number ZA83E610300431217.
There are statements on “Export Review” and the management screen of website that the item can be imported without any concern.
I have experienced the same before, but there was no issue.
It can be immediately confirmed if you check the past history.
Moreover, you can immediately confirm with Japanese embassy that it is importable item to Japan.
Please make the item be ready for shipping.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。