Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 羽毛布団に関して いつも丁寧な対応ありがとう。 御社の羽毛布団に関して質問があります。 添付の写真を見てください。 お客様から写真のようなかたちで...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん ilyatranslation さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

yoko2525による依頼 2014/04/17 11:09:10 閲覧 2412回
残り時間: 終了

羽毛布団に関して

いつも丁寧な対応ありがとう。

御社の羽毛布団に関して質問があります。

添付の写真を見てください。

お客様から写真のようなかたちで羽毛が日々少しづつ出てきて、
朝起きると体や頭にくっついていると連絡がありました。

縫製してある部分から出てきているのですが、
これは縫製による問題なのですか?
それともすべての羽毛布団でこのように出てきてしまうものなのですか?

昨日質問をしたベッドスカートに関して、
BOのフラットシーツと一緒ではなく先に送ってもらえますか?
よろしくお願いします

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/17 13:06:17に投稿されました
About the Duvet.

Thank you for your support as always.

I have a question regarding the duvet of your company.

Please kindly look at the attached photograph.

I was contacted by a client that the feathers gradually came out everyday just like in the photograph,
and there were some clinging on the body and head upon when he woke up in the morning.

The feathers came out from the sown area,
so is this a problem with the sewing?
Or would all the feathers eventually come out of the duvet?

And can you send the bed skirt that I have asked about yesterday separately before the BO flat sheet?
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
ilyatranslation
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/17 11:33:52に投稿されました
Regarding down quilt.

I appreciate your polite and detailed responses.

I have a question in regard to your companies down quilt.

Please refer to the attached picture.

My customer contacted me to tell me that some feathers in the quilt come out on every use, and they wake up in the morning with feathers on their body and hair.

The feathers come out from the sewing area.
Is it a sewing problem, or does every down quilt have the same problem?

In regard to the bed skirts I asked about yesterday,
can you send it first, instead of sending together with the BO flat sheets?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。