[Translation from Italian to Japanese ] per avere preventivo scritto devo spedire oggetto a canon con tempi molto lun...

This requests contains 524 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( amite ) .

Requested by anchyobi01 at 16 Apr 2014 at 11:44 1630 views
Time left: Finished

per avere preventivo scritto devo spedire oggetto a canon con tempi molto lunghi,e doppia spesa di spedizione,e responsabilità mia nei vostri confronti se succede qualche inconveniente.Per lo sdoganamento ho pagato di tasse 52 euro,se faccio i conti lo compravo in italia.L'obiettivo mi serve e anche subito,visto che non ho lavoro sto imparando a fare il fotografo,Se mi venite incontro per la riparazione con parziale rimborso ,io lo mando subito a riparere al centro canon,oppure se lo volete indietro lo spedisco subito.

amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Apr 2014 at 14:19
修理の見積書を書面でもらうには、商品をかなりの間キャノンに預けなければなりませんし、送料も送るのと送り返してもらうのと2回分こちらの負担になります。それに、この間もし何か問題でも起こればこちらの責任になります。商品を受け取る際に52ユーロの関税を支払いました。こんな追加料金がかかることが事前に分かっていれば、イタリアで購入した方がよかったです。レンズは今すぐにでも必要なんです。もしそちらが修理に出すのに賛成で、修理代の一部でも負担してくれるなら、すぐにでもキャノンに修理に出します。もしそれでなくて、商品を返品して欲しいと言うのなら、すぐにでもお送りします。

Client

Additional info

ebayセラーさんからのメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime