[Translation from Japanese to Korean ] ※4月27日(日) 東京・NHKホール公演が追加になりました。 ■チケット料金:¥6,800(全席指定・税込み) ※4歳未満入場不可、4歳以上チケット必...

This requests contains 1015 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( ssun , doakuma , nuko ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 16:24 1985 views
Time left: Finished

※4月27日(日) 東京・NHKホール公演が追加になりました。

■チケット料金:¥6,800(全席指定・税込み)
※4歳未満入場不可、4歳以上チケット必要。

★ファンクラブチケット先行受付について★
1月21日(火)12時より三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』チケット先行受付を行います。
お申し込みは『大知識』専用サイト内、会員専用ページの<Ticket>から行ってください。

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:49
※4월 27일(일)도쿄・NHK 홀 공연이 추가되었습니다.

■티켓 요금:¥6,800(전 좌석 지정・세금 포함)
※4세 미만 입장 불가, 4세 이상 티켓 필요.

★팬 클럽 티켓 선행 접수에 대해★
1월21일(화)12시부터 DAICHI MIURA 오피셜 팬클럽 『대지식』 티켓 선행접수를 진행합니다.
신청은 『대지식』전용 사이트 내에 있는 회원 전용 페이지의 <Ticket>에서 진행해 주십시오.
ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:52
※ 4월 27일 (일) 도쿄・ NHK 홀 공연이 추가되었습니다.

■ 티켓 가격 : ¥ 6,800 (전석 지정 · 세금 포함)
※ 4세 미만 입장 불가, 4세 이상은 티켓 필요합니다.

★ 팬클럽 티켓 선 접수에 대해 ★
1월 21일 (화) 12시부터 DAICHI MIURA 공식 팬클럽 「대지식」티켓 선 접수를 실시합니다.
신청은 「대지식」전용 사이트의 회원 전용 페이지 <Ticket>에서 해주세요.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:50
※4월 27일(일)도쿄·NHK홀 공연이 추가로 되었습니다.
■ 티켓 요금:¥6,800(모든 좌석 지정·세금 포함)
※4세 미만 입장 불가, 4세 이상 표 필요.
★ 팬클럽 티켓 선행 접수 ★
1월 21일(화)12시보다 미우라 다이치 오피셜 팬클럽 『대 지식 』 표 앞서 접수를 실시합니다.
신청은 『대 지식 』 전용 사이트 내 회원 전용 페이지의<Ticket> 에 가세요.
doakuma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:55
*4월 27일(일) 도쿄 NHK 홀 공연이 추가되었습니다.

- 입장료 : 6,800엔(전석 지정, 세금포함)
*4세 미만 입장불가, 4세 이상 입장료 필요.

*팬클럽 티켓 선행 판매에 대하여*
1월 21일(화) 12시를 기해 DAICHI MIURA 공식 팬클럽 "대지식"티켓 선행판매를 시작합니다.
문의사항은 "대지식" 전용 사이트내의 회원 전용 페이지의 <Ticket>에 문의해 주시기 바랍니다


お申し込みに関する重要なご案内も掲載されておりますので必ず全内容をご確認頂いてからお申し込みください。

◎『大知識』専用サイト
http://daichi-miura.jp/

★これから『大知識』にご入会いただく方★
1月22日(水)までに下記3つのいずれかの方法で新規ご入会手続きを頂いた方が先行受付に間に合う対象者となります。

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:51
신청에 관한 중요한 안내도 게재되어 있사오니 반드시 모든 내용을 확인하신 후에 신청해주시기 바랍니다.

◎『대지식』 전용 사이트
http://daichi-miura.jp/

★『대지식』에 입회를 희망하시는 분★
1월 22일 (수)까지 아래 3개 항목 중 하나의 방법으로 신규회원 가입을 하신 분이 선행접수 대상자가 됩니다.
doakuma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:08
신청에 관하여 중요한 안내 사항도 게재하여 두었사오니 반드시 모든 내용을 확인하신 뒤에 신청하여 주시기 바랍니다.

- "대지식" 전용 사이트
http://daichi-miura.jp/

*지금부터 "대지식"에 가입하시는 분*
1월 22일(수)까지 하기의 3가지 중 한 가자의 방법으로 신규 회원 가입을 해 주신 분들이 선행 접수에 해당되는 분들이 됩니다.



●『大知識』専用サイトから http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・モバイル共通)※クレジットカード・コンビニ決済
●ローチケ.comから http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC・モバイル共通)※クレジットカード決済
●ローソン・一部のミニストップに設置の『Loppi』から ※店舗のレジにてお支払い
◎各入会方法の詳細はこちら http://daichi-miura.jp/entry.html

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:55
●『대지식』 전용 사이트에서 http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・모바일 공통)※신용카드・편의점 간편결제
●로손 티켓.com에서 http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC・모바일 공통)※신용카드 간편결제
●로손 ・일부 미니스톱에 설치된『Loppi』에서 ※점포에서 결제
◎각 입회방법의 자세한 설명 http://daichi-miura.jp/entry.html
doakuma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:11
- "대지식" 전용 사이트에서 http://daichi-miura.jp/entry.html (PC, 모바일 공통) * 신용카드, 편의점 결제
- 로치케.com 에서 http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC, 모바일 공통) * 신용카드 결제
- 로손, 일부 미니스톱에 설치된 "Loppi" 에서 *점포의 계산대에서 지불
◎ 각 회원가입 방법의 세부사항은 이곳에서 http://daichi-miura.jp/entry.html



会員登録完了後、『大知識』専用サイトへのログインに必要な会員番号を記載した登録完了メールを順次お送りさせて頂きます。
ご登録頂いたメールアドレスの受信端末が<support@daichi-miura.jp>からのメールを受信できるように必ずご確認と設定をお願い致します。

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:58
회원가입 완료 후 『대지식』 전용 사이트 로그인에 필요한 회원번호를 기입하면 등록완료 메일을 순차적으로 보내드립니다.
등록하신 메일 주소의 수신기기가 <support@daichi-miura.jp>로부터의 메일을 수신할 수 있도록 반드시 설정을 확인해 주십시오.
doakuma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:13
회원등록 완료 후 "대지식" 전용 사이트에서의 로그인에 필요한 회원번호를 기재한 등록완료 메일을 춘차적으로 보내드립니다.
등록하신 메일 주소의 수신 단말이 <support@daichi-miura.jp>부터의 메일을 수신이 가능하도록 반드시 확인과 설정하여 주시기 바랍니다.


1月23日(木)までに登録完了メールが届かなかった方は1月24日(金)18時までに<support@daichi-miura.jp>まで「タイトル:大知識入会確認」「本文:ご登録のお名前・入会手続き日・入会方法(上記3つのうちいずれか)」を記載頂きご連絡くださるようお願い致します。
※『大知識』専用サイトからコンビニ決済を選択された方は、代金を店舗にてお支払い頂かないと登録完了になりませんのでご注意下さい。

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:01
1월 23일 (목)까지 등록완료 메일을 받지 못하신 분께서는 1월 24일(금) 18시까지<support@daichi-miura.jp>주소로 「제목:대지식 가입 확인」「본문:등록하신 이름, 등록 일자, 등록 방법(상기 3개 중 하나)」를 작성하신 후 발송해주시기 바랍니다.
※『대지식』 전용 사이트에서 편의점 간편결제를 선택하신 분께서는 대금을 점포에서 지불하지 않으시면 등록완료되지 않으니 주의해 주십시오.
doakuma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:04
1월 23일(목)까지 등록완료 메일이 도착하지 않으시는 분들은 1월 24일(금) 18시까지 <support@daichi-miura.jp>로 "제목: 대지식 회원가입 확인" " 본문: 등록하신 성함, 회원가입 하신 날, 회원가입 방식(위의 세가지 중 어느 것인지)" 를 기입하셔서 연락하여 주시기 바랍니다.
*"대지식" 전용 사이트에서 편의점 결제를 선택하신 분은 대금을 점포에서 지불하지 않으시면 등록완료가 되지 않으므로 주의하여 주시기 바랍니다.


※ローチケ.com、Loppiでのご入会者への登録完了メールの配信はお手続き日の翌日夕方以降になります。


ご不明な点は下記までお問い合わせください。
support@daichi-miura.jp

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:02
※로손 티켓.com、Loppi에서 가입하신 분께는 가입하신 다음날 저녁 이후에 등록완료 메일을 보내드립니다.


궁금하신 점은 아래 주소로 문의해 주십시오.
support@daichi-miura.jp
doakuma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:15
*로치케.com, Loppi에서의 가입하신 분들에게의 등록완료 메일의 발송은 절차한 다음 날 저녁 이후가 됩니다.

궁금하신 점은 하기의 메일로 문의하여 주시기 바랍니다.
support@daichi-miura.jp

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime