Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ★オフィシャルグッズ期間限定【30%OFF】SPECIAL PRICE ★3月7日(金)16:00~ mu-moショップにて販売スタート!

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん tomomimomi さん ty72 さん yay-panda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 263文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

g029による依頼 2014/04/14 14:56:51 閲覧 2004回
残り時間: 終了

★オフィシャルグッズ期間限定【30%OFF】SPECIAL PRICE ★3月7日(金)16:00~ mu-moショップにて販売スタート!

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 15:22:23に投稿されました
★ Official goods for a limited time 【30%OFF】SPECIAL PRICE ★ begins selling pn Friday March 7th 16:00~ at mu-mo shop!
yay-panda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 15:25:13に投稿されました
★Limited Time Official Goods【30%OFF】SPECIAL PRICE ★Release on Friday, March 7 from 16:00 at mu-mo Shop!
★★★★☆ 4.0/1

浜崎あゆみの過去に販売されたオフィシャルグッズの一部が、期間限定・数量限定30%OFFのスペシャルプライスで販売!
対象商品はコチラ(PC/スマホ/MB 共通)http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl02/

欲しかったあのアイテムが、オトクにゲットできる大チャンスです♪
※商品は数に限りがあり、無くなり次第販売終了とさせていただきます。予めご了承ください。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 16:54:16に投稿されました
You can buy some of the official goods of Ayumi Hamasaki that have been sold in the past at a special price of 30% off for limited time and quantitiy!
Relevant products are here (common with PC / smartphone / MB) http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl02/

It is a big chance you can get the item that you wanted with a reasonable price.♪
*Please note that they are in limited supply and the sales will be finished as soon as they are sold out.
tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 17:18:54に投稿されました
Some merchandise that have been sold in the past Hamasaki Ayumi, selling at a special price of OFF 30% limited time limited quantities!
Those are the ones (PC / smartphone / MB common) http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl02/

It is a big chance to get the oens that you have been wanted in a great deal♪
※ There is a limited number so some will be discontinued as soon as out of stock. Thank you for your understanding.

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。