[フランス語から日本語への翻訳依頼] 4313 理由: 返品と返金 詳細: そちらから送信されたメールに従い、お客様が返金を希望されている旨、ご連絡申し上げます。 8347 ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん nomismata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

okotay16による依頼 2014/04/13 02:37:07 閲覧 1983回
残り時間: 終了

4313
Raison: Retours et remboursements

Détails: Suite à votre message je vous informe que le client souhaite avoir un remboursement

8347
Bonjour, Mr Mme le responsable technique,
Par la presente, je vous fais part d'une demande de suivi de commande n°●● sur le sol francais?
Le transporteur utilisé?
Le numéro de colis utilisé par le transporteur final?
Merci de bien vouloir m'adresser une réponse dans les plus bref delais.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/13 02:56:48に投稿されました
4313
理由: 返品と返金

詳細: そちらから送信されたメールに従い、お客様が返金を希望されている旨、ご連絡申し上げます。

8347
ご担当各位、
こんにちは。注文番号●●についてですが、フランスに着いてからの輸送会社はどこになりますか?また、配送会社の荷物追跡番号は何番になりますか?早急にご返信をいただければ幸いです。
nomismata
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/13 03:05:39に投稿されました
4313
理由:返品と払い戻し

詳細:貴方のメッセージへの返事として、私は顧客が払い戻しを求めていることをお知らせします。

8347
こんにちは、技術担当者さま
本メッセージによって、フランスでの商品追跡番号***の要請をお伝えしますか?
利用された運送会社は?
最後の運送会社での商品番号は?
お早いお返事をお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。