Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からオランダ語への翻訳依頼] A local railway operator has reopened its tracks in northeastern Japan, follo...

この英語からオランダ語への翻訳依頼は myllur さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字

activetestによる依頼 2014/04/10 10:24:34 閲覧 2378回
残り時間: 終了

A local railway operator has reopened its tracks in northeastern Japan, following the devastating earthquake and tsunami of 2011.

Sanriku Railway Co in Iwate Prefecture resumed full operations on its 71-kilometer North Rias Line, the last track segment that had been left disconnected by the disaster.

Operations of the 15-kilometer route between Kamaishi and Yoshihama stations on the 36.6-kilometer South Rias Line coastal route resumed the day before, on April 5, for the first time since the disaster. Most of its lines and stations were wiped out in the tsunami triggered by the Great East Japan Earthquake two years ago.

myllur
評価 50
翻訳 / オランダ語
- 2014/04/10 13:53:57に投稿されました
Een lokale spoorwegmaatschappij heeft zijn sporen in het noordoosten van Japan heropend, na de verwoestende aardbeving en tsunami van 2011.

Sanriku Railway Co in Iwate Prefecture hervat volledige operaties op de 71 kilometer Noord Rias Line, de laatste track segment die door de ramp had achtergelaten verbroken.

Operaties van de 15 kilometer lange route tussen Kamaishi en Yoshihama stations op de 36,6 kilometer lange South Rias Line kustroute hervat de dag ervoor, op 5 april, voor het eerst sinds de ramp. De meeste van zijn lijnen en stations werden weggevaagd door de tsunami veroorzaakt door de aardbeving Great East Japan twee jaar geleden.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。