Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Tokyo recently lost to Singapore in the rankings for the world’s most expensi...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は ltsf_6324 さん anjogomo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

activetestによる依頼 2014/04/07 14:10:31 閲覧 2309回
残り時間: 終了

Tokyo recently lost to Singapore in the rankings for the world’s most expensive city, but costs of living in Japan are still among the world’s highest, prompting more citizens to tighten their belts following the recent tax hike.

Now that consumption tax has jumped by 3 percentage points, many Japanese households are starting to trim down their shopping lists, starting off with products they consider too pricey, from luxury goods to movie tickets and even pizza.

The Japanese news site Ameba took a recent public opinion poll of 570 working Japanese regarding their perception of the general fairness of prices.

ltsf_6324
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/04/07 14:38:04に投稿されました
Recientemente, Tokio perdió frente a Singapur en el listado de la ciudad más cara del mundo, aún cuando los costos de la vida en Japón todavía están entre los más altos del mundo, apurando a los ciudadanos a ajustarse los cinturones de acuerdo a la reciente alza de los impuestos.

Ahora que el impuesto de consumo se ha incrementado por 3 puntos porcentuales, muchos amos de casa japoneses están comenzando a recortar el presupuesto de sus listas de compras, iniciando con productos que consideran muy costosos, desde bienes lujosos hasta boletos para el cine e inclusive pizzas.

El sitio de noticias japonés Ameba realizó una encuesta reciente de opinión pública a 570 trabajadores japoneses en cuanto a su percepción sobre la equidad general de los precios
anjogomo
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/04/07 14:41:01に投稿されました
Tokio perdió recientemente a Singapur en el ranking de ciudades más caras del mundo, pero los costos de vida en Japón se encuentran todavía entre los más altos del mundo, provocando que más ciudadanos se apreten el cinturón tras la reciente alza del impuesto.

Ahora que el impuesto al consumo ha aumentado en 3 puntos porcentuales, muchos hogares japoneses están empezando a recortar sus listas de compras, comenzando con productos que consideran demasiado caros, desde bienes de lujo hasta entradas de cine e incluso pizza.

La página de noticias japonesa Ameba realizó una reciente encuesta de opinión pública a 570 trabajadores japoneses con respecto a su percepción acerca de la justicia general de los precios.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。