[Translation from English to Japanese ] Hope you are well. Im just wondering if you have had anything back from the f...

This requests contains 423 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mooomin ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by masakisato at 03 Apr 2014 at 20:54 1106 views
Time left: Finished

Hope you are well.
Im just wondering if you have had anything back from the food test?
Just so i know where we are with your outstanding order.

We're just checking in to make sure you're happy with your order.
Did you get your package from us? Did the order process run smoothly?
We'd love to hear your repair story! Don't forget the photos!

Didn't get the package? Need to talk to our customer service team?
Reply to this email.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 21:02
お元気ですか。
食品検査結果はその後どうなりましたでしょうか?
未処理のご注文の件がございますので。

ご注文にはご満足いただいていますでしょうか。
荷物は届いていますか?注文処理はスムーズでしたか?
修理の件、もっといろいろ聞かせてください!写真もお願いします!

荷物が届いていませんか?弊社カスタマーサービスチームに連絡が必要ですか?
こちらのメールにご返信お願いします。
★★★★★ 5.0/1
mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 21:07
お元気にお過ごしですか?
食品テストから何か結果は来ましたか?
あなたの未完了の注文において、私どもがどのような状況にあるかを把握したいので。

注文がご満足いただけたかどうか、確認させてください。
私どもからの荷物は受け取りましたか?注文プロセスはスムーズでしたか?
あなたの修理のお話を是非伺いたいです!写真も忘れずに!

荷物は受け取りませんでしたか?私どものカスタマー サービス チームと話す必要がありますか?
このメールに返信してください。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime