Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] I saw the nurse pink dress,but i need it WHITE...do you have it? 1931 Buon...

This requests contains 451 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , saciek ) and was completed in 12 hours 50 minutes .

Requested by okotay16 at 02 Apr 2014 at 04:30 2935 views
Time left: Finished


I saw the nurse pink dress,but i need it WHITE...do you have it?

1931
Buon giorno, consegna effettuata provo ad allegare copia del pagamento delle tasse doganali.
Con l'occasione vorrei fare un commento sulle spedizioni: le ultime due sono avvenute a mezzo Poste Italiane e la cosa mi ha creato problemi che non avevo mai avuto con gli Spedizionieri soliti. Come è possibile evitare la spedizione tramite Poste Italiane ?
Cordiali saluti. Antonino Nebbia

amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2014 at 05:12
ピンクのナースコスチュームを見ましたが、ホワイトが必要です。ありますか?

1931
こんにちは。商品が届きました。関税の請求書を添付してみます。ついでですが、発送にしていコメントしておきたいことがあります。ここのところ2回ともイタリア郵便を通じて配達されていますが、そのせいで、これまで通常の配達では起きなかった問題が起きています。どうしたらイタリア郵便を使わないで配達を受けられますか。敬具 Antonino Nebbia
saciek
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2014 at 17:20
ナースピンクの洋服は見ましたが、私は白い洋服が欲しいのです。白い洋服はありますか?

1931

こんにちは、商品は受け取りました。関税の支払い領収書のコピーを添付します。
この機会に、配送についてコメントしたい事が一つあります。最近の2注文はイタリア郵便で商品が配達されました。その際、いつもの(他の)配送業者ではあり得なかった困った事がいくつか起こりました。イタリア郵便以外の業者を通して商品を配送してもらう事は可能でしょうか。
よろしくお願いします。アントニオ ネッビア


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime