[日本語から英語への翻訳依頼] AWB#: 88xxの荷物の件で困っています。 荷物の中に車のBumperとBracketsが入っているはずなのに、 届いたのはBumperのみでBrac...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ikachopperによる依頼 2014/04/01 00:04:29 閲覧 1312回
残り時間: 終了

AWB#: 88xxの荷物の件で困っています。
荷物の中に車のBumperとBracketsが入っているはずなのに、
届いたのはBumperのみでBracketsが入っていませんでした。
これは$275.00の商品で、ボロいBumperと錆びた2つのBracketがセットになった商品です。
梱包が破れていたので、現在日本のDHLにも紛失したのではないかと、問い合わせしています。
発送の際、ちゃんとBracketsも入れてくれましたか?
荷物に入れ忘れていないか確認して至急教えてください。

chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/04/01 00:21:20に投稿されました
AWB#: I am troubled with package 88xx.
The bumper and the brackets of the car are supposed to be included in the package,
but only the bumper was delivered.
This is a $275.00 product with a carboloy bumper and 2 rusty brackets set.
The packaging is torn so I am inquiring with Japan DHL if it was lost.
So you did include the brackets during the shipping right?
Please kindly confirm and inform me immediately if it was included in the package.
★★★★★ 5.0/2
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/01 00:11:42に投稿されました
I have a problem regarding a parcel, AWB#: 88xx.
A Bumper and Brackets were supposed to be in the parcel, but what I received was only the Bumper and the Brackets were not included.
The set was $275.00, and it consists of an worn-out Bumper and 2 rusty Brackets.
The package arrived damaged, so I am currently asking DHL Japan if the pieces went missing during the shipment.
Did you actually put the Brackets together in the parcel?
Please contact me after you've checked if the pieces were not forgotten to be packed.
yakuok
yakuok- 約10年前
訂正させてください。失礼致しました。(誤)The set was $275.00, and it consists of an worn-out Bumper and 2 rusty Brackets. (正)The set was $275.00, and it consists of a worn-out Bumper and 2 rusty Brackets.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。