[日本語から英語への翻訳依頼] 発送した商品が返送されてきました。 郵便局の保管期間切れが理由です。 キャンセルいたしますか?再送いたしますか? キャンセル希望の場合は、該当の注文よ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

tomo2014による依頼 2014/03/30 19:19:11 閲覧 17077回
残り時間: 終了

発送した商品が返送されてきました。
郵便局の保管期間切れが理由です。

キャンセルいたしますか?再送いたしますか?

キャンセル希望の場合は、該当の注文よりキャンセルオーダーをしていただきましたら、
返金をさせていただきます。

再送希望の場合は、アマゾンでは再送する際の送料請求等を行うシステムはないので、
該当の注文を一度キャンセルしていただきまして、新たにご注文をして下さい。

どうぞよろしくお願いいたします。




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 19:24:41に投稿されました
The item I sent has been returned.
The reason is because it's past the storage period at the post office.

Would you like to cancel this? Or do you want me to resend it?

If you wish to cancel, please cancel the order you made and I'll make refund.

If you want resend, Amazon's system does not charge resend postage, so please cancel the order first then place new order.

Thank you.
tomo2014さんはこの翻訳を気に入りました
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/30 19:56:13に投稿されました
The item we shipped was returned to us.
The reason of the return was that it exceeded the postal office's storage period.

Do you want to cancel the order? Or should we reship the item?

If you want it cancelled, then we will pay back to you after you cancel the order from the corresponding order.

If you want it to be reshipped, Amazon does not have a system to request shipping fee for reshipping, so you will have to cancel the corresponding order once, and then place a new order again.

Thank you for your cooperation.
tomo2014さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。