[英語から日本語への翻訳依頼] 私が持つ脳障害に良くないため、スキャン作業とコンピューター作業からは控えているんです。 現在はアートエージェントに委託しており、彼女が卸売などのビジネス...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

a576224による依頼 2014/03/30 06:39:16 閲覧 614回
残り時間: 終了

I am trying to get away from scanning too much and being on the computer too much since it is too hard on my Brain Injury Disability.
I have an art agent now and she is setting me up some deals for wholesale so I don't have to do too much work on the computer. I had a bad migraine yesterday because I was on the computer too much and they can get very bad.

I have created about 20 of this one style in black and white on paper at 17"high x 14"wide that I mentioned above but will scan only a couple for you too look at.

I would suggest buying 4-6 canvas paintings at a time at either 20"high x 16"wide x 7/8"deep or 24"high x 18"wide x 7/8"deep.
These are light weight and don't cost too terribly much to ship.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/30 06:58:52に投稿されました
私が持つ脳障害に良くないため、スキャン作業とコンピューター作業からは控えているんです。
現在はアートエージェントに委託しており、彼女が卸売などのビジネスを取りまとめてくれていますので、私はめったにコンピューターを使って作業しなくても良くなりました。昨日、あまりにも長時間コンピューターでの作業を続けていたらひどい片頭痛に見舞われてしまいました。このようにひどい状態になることもあるのです。

上記で述べましたように、こちらの1つのスタイルで高さ17インチ幅14インチの用紙を用いて黒白カラーのものを20ほど作ってみました。ですがそのうちの数点のみスキャンしてお見せします。

一度に、高さ20インチ幅16インチ奥行7/8インチか高さ24インチ幅18インチ奥行7/8インチのキャンバス絵画を4~6点ほどお買い上げになることを推奨します。
これらは軽量ですので驚くような送料もかからないと思います。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/30 07:07:09に投稿されました
私の脳損傷障害では大変難しいことなので、スキャンをすることや、コンピューターを長く操作することは避けるようにしています。
今では私の美術代理人がいて、彼女がほとんどの卸売を担当していますので、コンピューターを使っての作業を長くするする必要はなくなりました。
昨日はコンピュータを使って長く作業をしていたので、ひどい片頭痛に襲われ、凄く傷みました。

先に述べたとおり、このスタイルでモノクロの作品を、縦約43cm、横約36cm紙で約20枚作成しましたのですが、お客様が見るためには数枚しか送ることが出来ません。

縦約51cm x 横約41cm x 厚約2cm、或いは縦約61cm x 横約46cm x 厚約2cmの大きさのキャンバスの絵を4~6点を一度に購入する事をお勧めいたします。
それらの絵は軽いものですから、驚くほど高額の送料はかかりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。